Lucas 12

Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mag nʌm hee warag hõor pöoma p'ẽeudʌdʌk'amua jũrr chik'aman bʌ̈pa k'iut'ʌgmaajeejim hanʌm. Ham mamagk'am hee, Jesuu hich k'apeen hich dʌ̈icha hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnag magjim hanʌm:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Mʌg jẽb gaai haawai meraa hiek'atarr hiek k'ãijã mʌg hatag paawai sĩi hich mag sĩsiwia k'ĩir hak'oog k'abam. Maagwai nem meraa wautarr hawia k'ãijã hich mag k'augba sĩsibajugui hajim hanʌm.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Magnaa hichdëupai, Mua pãrag mag chirʌmgui hajim hanʌm: Har pãrau pãach happai meraa hiek'abarm hiek mʌg hatag paawai jũrr t'umaam k'ʌʌnau k'ak'apdö hajugui hajim hanʌm. Maimua hagjö k'augbaju hawia puertdi k'ãijã hajap p'ãark'anaa hö sausau hiek'atarr hiekjã t'umaam k'ʌʌn jʌ̃g daar jũrr k'apanag hee t'et jaaujugui ha jaaumajim haajem.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Mag hich k'apeenag jajawagmamua hĩchab hich Jesuupai, ’Keena, har sĩi mʌg hamach wir haig chik'am k'eechjem k'ʌʌn hoob högk'amiet hajim hanʌm. Hamau pãar chi hʌ̃rʌmʌn chadcha k'ëchpʌ̈iwiajã pãar hak'aar chan pöd t'õo haubamgui hajim hanʌm.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Mamʌ hĩchab mua pãrag jaauk'im, k'aita pãrau hök'ö haju haai nʌ: Hẽwandamta hök'ö habat hajim hanʌm. Jãan chad nem jua t'eeg sim, pãar t'õowia pãar hak'aarjã k'ĩmie durr barpʌ̈yaag ha jaaumajim haajem.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ¿Pãrau hoowai p'atk'ondam pöm k'abamua nemchaaindam cinco për hauba haajẽ? Herraam gaai mag ham përpʌ̈imaajeeb mamʌ, hich Hẽwandamau chan ham chigjã haba, hajap'ata hoo p'ë wai sĩejem.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Maagwai hoob k'ĩirjumiet hajim hanʌm. Pãar chará nemchaain k'ãyaujã hʌ̃rʌʌcha hirua hiigjem. Mag pãachta nemchaain k'ãyaujã hajapcha nʌm gaaimua, pãar pörbʌ̈ maadëu higbaju hayaa sim k'apanagjã hirua t'um k'ap'ʌ wai simgui ha jaaumajim haajem.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Mag jajawagmamua hich Jesuupai magjim hanʌm: ’Har hõrau hichig jëeuwai hich himeerba mʌ hiek hʌ̈k'aajem ha jaau sim wounan, mʌg mʌch chi Hemk'ooi Hiewaaujã hĩchab hʌ̃gt'ar Hẽwandam chognaan t'ʌnʌm dak'ĩir, “Jãan chadcha mʌ garmʌu” hajugui hajim hanʌm.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Mamʌ har hõrau hichig jëeuwai k'ãijã, “Mʌ chan hi higarm k'abam” ha sim wounan, muajã hĩchab hʌ̃gt'ar Hẽwandam chognaan t'ʌnʌm dak'ĩir hich k'ĩircha, “Jã chan mʌ dën k'abam, mua hi k'augba chitʌm” hajugui hajim hanaabá.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Hamach mʌg jẽb gaai nʌweran hamau mʌch chi Hemk'ooi Hiewaa higwia k'aigba hiek'awiajã hamach k'aibag Hẽwandamag chugpaapi jëeubaawai hʌ̈u chugpaapʌ̈iju. Mamʌ pekau hãb simgui hajim hanʌm, maan mua Hẽwandam Hak'aar jua t'eegau nem wau chitʌm hoo nʌmta warag mepeer gaai t'ʌ nʌmʌu. Mag pekau chan Hẽwandamau bʌ̃ʌrjã k'ĩir hok'oobamgui hajim hanʌm, hi Hak'aar higwiata mag hiek'a naawai.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Pãachdëu mʌ hiek hʌ̈k'a nʌm gaaimua hõrau pãach pʌr hauwia, pãar k'ĩir sëuk'a hiek'aag judionaan Hẽwandam hiek jaaujem deg harrwia, chi t'et'em k'ʌʌn haarjã harrwai, hoob “¿Jãgata mua hiek'aagau?” wa pʌchig hiek'abaawai, “¿K'an hata mua hamag hiek'aju?” ha k'ĩirjumiet.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Ya pãar hiek'aagpaawai hich Hẽwandam Hak'arauchata pãrag k'ĩirjug deejugui hajim hanʌm, k'ĩirjug k'ap'ʌ hiek'amamk'ĩir.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Jesús mag hijẽjẽbk'am hee, hãbmua k'apanag heemua hirig, —Maestro, mʌ naamʌg jigpi jaaubá hajim hanʌm, mʌ haai juagam nem pʌatarr heem mʌrʌg hagjö jãrrcha deemk'ĩir.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Magbaawai Jesuu hirig, —¿K'aíu pʌrʌg jaauwai, muata magʌm nemjã chi t'et'em k'ʌʌn dënjö jigpi jaauju haai chirʌm hajĩ? hajim hanʌm.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Maimua hĩchab t'um haig narr k'ʌʌnagpa magjim hanʌm:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Mag jaaupʌ̈pʌ̈igmamua hĩchab hamag mʌg nem hĩgk'aadam jaaujim haajem: ’Woun hãb p'atk'on paraam sĩerrau nem jĩirjim haajem. Mag hich nem jĩirtarr t'um heeuwia deg paa hauwia hoowai chi hãk'aajem di dʌ̈rr k'aba t'ʌnaajim hanaabá.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Magbaawai k'ĩirju hoo sĩi hawia hich wir haigpai, “¿Mua jãgata habark'iina?” hajim hanʌm, “ya mʌg mʌ nem hãk'aajem dijã p'ẽu t'ʌnʌm.”
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Mag k'ĩirju hoo sĩi hawiata, “Hãa” hajim hanʌm hich happai. “Jãgan mua mʌch k'öju nem hãk'aajem di jãg t'ʌnʌm t'u wërppʌ̈iwia deeumta jũrr nem dapag hëuk'a haujugui” hajim hanʌm, “k'oojem nemjã t'um dʌ̈rr hawia juagam nempa t'um hãba dʌ̈rr hamk'ĩir.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Ya mag hëu haaipagk'anaa hãba paa t'ʌnʌisiewain chadau sĩi año k'apan p'it'urg chuk'u hag heempai hau k'ö chirsijugui” hajim hanʌm. Maimua, “¡Jöo! Magbaawain chad mʌg woun sĩi degpai jua hʌ̃inaa, mʌchdëu k'öm haig t'achjã k'önaa, dödöjöjã biwaa döbaadee sĩi honee hajugui” hajim hanʌm, hichdëupai hichig.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 ’Maimua chadcha mag hichdëu k'ĩirju sĩerrjö di dapag hëuk'anaa hag hee t'um hãba paa sĩsiewai jũrr Hẽwandamau hirig magjim hanʌm: “K'ĩirjug chukdam, nau hĩsim hedaar pʌ meejugui” hajim hanʌm. “Mag pʌ meebaadeewai, pʌ nem jãg t'ʌnʌm paarpaag pʌ p'it'urg wautarr ¿jãga haagauma?” hajim hanʌm. “Par pʌ p'it'ur hawia pua tag hoobamgui” hajim hanʌm Hẽwandamau.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Mag nem hĩgk'aa hĩgk'a höpʌ̈iwia jũrr haig narr k'ʌʌnagta, ’Hich jãgta haajemgui hajim hanʌm hĩchab, har sĩi mʌg jẽb gaaipai p'atk'on pöm paarpawia, nem k'ĩir t'um paraanaa, sĩi Hẽwandamag hoobamjöo haajem k'ʌʌn.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Maimua mag hich dʌ̈icha hogdʌba wënʌrraajerr k'ʌʌnagta, ’Mua pãrag jaauk'imgui hajim hanʌm: Hoob pãrau “¿k'ani k'öjuuta maach mʌg nʌma?” hawia hök'ĩirjuu hamiet. Wa magbam k'ai, ya k'ajũajã chuk'u nʌm, “¿k'ani jũajuuta mʌg nʌma?” ha k'ãijã k'ĩirjumiet hajim hanʌm.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Pãarta nem k'oojem nem k'ãyaujã hajapchanaa k'ajũa k'ãyaujã hʌ̃rʌʌcha balee sĩsidʌmgui hajim hanʌm, Hẽwandam dau na. Jãg hichdëu pãar hompaatarrjö, pãrau nem hig nʌmjã hirua deebajup.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Pãadë k'ĩirjubat hajim hanʌm, kuerrb jãga naajẽ. Ham p'idk'aba haajeewai hamach t'ach k'öju hãk'aagjã di chuk'u naab mamʌ, ham haugchëba haajemgui hajim hanʌm, hich Hẽwandamauta hamag p'at'au deejeewai. Magʌm pãar chará nemchaain k'ãyaujã hajapcha naawai, ¿jãga hirua pãrag hooba habarju?
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Hoob hatcha pãachdëu nem hig nʌmta k'ĩirju nʌʌ hamiet hajim hanaabá. Mag pãrau pãachdëu k'õsimta hig nʌʌ hak'iinjã, ¿k'aíuta mʌg nʌm haig mag hichdëu k'ĩirju sim gaaimuapai hich meeju harr hʌ̃r horadam hãbpai k'ãijã hich hiiupiju haai sĩ? hajim hanʌm.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Pãrau jãg p'it'ur k'abam nemdampaijã pödba nʌm, ¿k'ant'ee warag pãachdëu nem hig nʌmjã pödba nʌmta warag hãba haata k'ĩirju nʌʌ haju haai nʌ? hajim hanʌm.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Pãadë har pamaardam hooihmʌ t'ʌnaajem k'ĩirjubat. Ham hĩchab bʌ̃ʌrjã p'idk'ajã p'idk'aba, ni hamach k'ajũa jũaju k'ĩirjuwia k'a hẽk'a nʌʌjã haba haajem. Mag naab mamʌ hiwiir hãbmuajã ham dʌ̈i barba haajemgui hajim hanʌm, hooimʌg hat'ee. Warrgar rey Salomón k'ararraujã p'atk'on pöm paraanaa nem hajap'ampa paraa haajerraujã pamaardam hooimʌgjö chan pöd k'ajũa jũaba haajeejimgui hajim hanʌm.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Pamaar jãg hooimʌ t'ʌnʌm hedau wʌʌbaadëmuapai k'iugp'ëbaadeewai sĩi k'ʌʌijemjã Hẽwandamau jãg hooimʌ wai sĩejemta, ¿jãgwia pãar pamaar k'ãyaujã hʌ̃rʌʌcha balee nʌmua nem jëeu nʌmta hirua deeba habarju? ¿Wa pãachdëu jëeu nʌmjã pöd deebajupii haajẽwa? hajim hanaabá.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Pãach t'ach k'ö nʌm dʌ̈i dödöjö döju chan hoob pãrau hatcha k'ĩirjumiet hajim hanʌm. Wa jãga pãachdëu nem hig nʌm paarpajujã hoob k'ĩirjumiet.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, hõor t'um Hẽwandam hiek hʌ̈k'abam k'ʌʌnta magʌm nem k'ĩirju p'öbaadëmjã pʌaba sĩerrjëem. Mamʌ pãar Haai Hẽwandamau pãrau nem hig nʌmjã t'um k'ap'ʌ sĩewai pãar chan warm k'ʌʌnjö magju k'aba nʌmgui hajim hanʌm.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Mag k'ãyau warag Hẽwandam hipierraa hajuuta k'ĩirjubat. Pãrau chadcha magmʌn, tagam nem pãachdëu higbarmjã hirua deeb k'aba deejugui hajim hanʌm.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Pãar chi mʌ bʌ̈ hogdʌba wënʌrrʌm k'ʌʌnan chadcha k'apan k'aba durrum. Mamʌ k'apanag hee pãach happai k'apan k'aba nʌm hawia hoob nem hök'ö wënʌrramiet hajim hanʌm. Pãrau maach Haai hipierraa hamʌn, hirua hich durr pãar p'ë harr nʌm hora pãar dʌ̈i nem hajap'a haju.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Pãach nem wai nʌm përk'ʌʌimamua chi p'atk'on hap'ʌʌm k'ʌʌn hoomampierr jigpetat hajim hanʌm. Magbaawai pãrau hʌ̃gt'arm p'atk'on jẽeuba haajemta paarpajugui hajim hanʌm. Nem hajap'am pãrau mag wai nʌisim chan bʌ̃ʌrjã höbam. Ma mʌg jẽb gayam p'atk'on k'ĩir k'aba haawai nem jĩgk'aag chi hajap'amʌu hawiajã pöd haubam, ni comejenaujã hag hee dik'abamgui hajim hanʌm.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Mʌig jẽb gaai nʌweta nem t'um paraa haju k'ĩirjuju k'ãyau, hʌ̃gt'ar paawaita nem t'um paarpaju k'ĩirju wënʌrrʌmʌn magan chadcha pãar k'ĩirjug hãba Hẽwandam gaaita simgui hajim hanʌm.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 — ausente —
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 — ausente —
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, har chi chognaan mag dauk'ana hamach patrón nʌ nʌm k'ʌʌnan honee haju, hi barbaicheewai. Mag hamau dauk'ana hich nʌ nʌm hoobaicheewai, hichta jũrr chi chogk'a simjö ham sĩi nʌmich, mes gaai t'ach t'öik'awia ham jãhogjugui hajim hanaabá, hich garmuata.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Chi chognaan hamach patrón hedacha pamjã bëeba ni hãspajuag pamjã bëeba sim hee warag dap'ökagjã higba nʌ nʌm k'ʌʌnan honee hajugui hajim hanʌm, hi da bëeba hawiajã hich pierrwai hamach dʌ̈i hajap'a haju k'ap.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Pãrau k'ap'ʌ nʌmgui hajim hanʌm, hãbmua k'ãijã hich di haig nem jĩgk'aan bëeju hora k'ap'ʌ hak'iin, bʌ̃ʌrjã k'ãiba warag sĩi t'ʌa hëeju, hʌdʌʌr hich nem jĩgk'apiba.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Magua muan pãragjã “Hich hagjöta hajap'a k'ĩir k'aug nʌisit” ha chirʌmgui hajim hanʌm. Pãrau mʌ bëeju hora chan hãbmuajã k'augbam. Pãrau mʌ da bëebajupii nʌm hee, mʌch chi Hemk'ooi Hiewaan dëgölp barchëju ha jaaumajim haajem.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Magbaawai Pedroou Jesuug, —Señor, pua mag jaau sim, ¿maragpaita pua jaau chirʌ́, wa t'umaam k'ʌʌnagwa? hajim hanʌm.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 —Pãragpai k'abamgui hajim hanʌm; mua mag chirʌmʌn pãach t'um chi mʌ hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌnagau. Magnaa, Pãadë hũrbat hajim hanʌm: k'anim nemjö patrón hãb simua hich chaaug maagpaawai hich chog hãbamʌg warm k'ʌʌn pörk'apinaa hich magʌgpai hich nem t'um jaau pʌabajëm.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Maimua mawi, mam sĩi hawi deeu bëewi hichdëu jaau pʌarrjö p'idk'a sim hoobaicheewai, ¿mag jöoi hich chog dʌ̈i honee sim dʌ̈i chi chogjã honee habaju k'ai?
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Mag hajap'a p'idk'a sim hoobaicheewai jöoirau warag hich nem t'um magʌgta t'ʌsĩepʌ̈ijugui hajim hanʌm, hich dënjö k'ap hamk'ĩir.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Mamʌ magba mag hichig nem jaautarrjã hich hödegpai, “Mʌ patrón chan da bëebam” hawi nem k'aibag hich k'apeen jũrr hich jua heegpaim k'ʌʌn dʌ̈i hichdëu hampierr hanaa, nagjã hichdëu döm haig dönaa, t'achjã hichdëu k'öm haig k'ömʌn,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 chi dik'ʌ bʌ̃ʌrjã hirua nʌba sim hee bëewi mamagk'am hoobaichee, jũrr hichdëu warm k'ʌʌn dʌ̈i haajerr k'ãaijã hi gaai hat'uucha wʌnaa, p'idag heemuajã barpʌ̈inaa, chi k'aigbacharam k'ʌʌn dʌ̈i hãba sĩujugui hajim hanʌm.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Magua pãadë mʌ hiek hũrbat hajim hanʌm: hãbmua k'ãijã hich patronau hichig nem jaau pʌatarr k'ap'ʌ simta, dëgölp hich hoochëjujã k'ĩirjuba, ni bʌ̃ʌrjã hirua nem k'õsim nemjã waubamʌn, mag patronau hich bëem hed hi gaai mas deejugui hajim hanʌm, bʌ̃ʌrjã dau haug k'augba. Hich hagjöta hajugui hajim hanʌm hĩchab Hẽwandamau, har hajap'a wënʌrraju k'ap'ʌ nʌmta nem k'aigba waaujem k'ʌʌn gaai.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Mamʌ hãbmuata k'augba haawai nem k'aigba waumʌn, Hẽwandamau hi gaai mas hab k'aba mas hajup mamʌ, hagpierrpai deejugui hajim hanaabá. ¿Pãrau hoowai har nem dʌ̈rrcha deetarrag hagjö hich deetarrpierr dʌ̈rrcha jëeuba haajẽ? hajim hanʌm. Mua pãrag magk'imgui hajim hanʌm: T'umaam k'ʌʌnau Hẽwandam hat'ee nemdam bʌ̃rʌʌm hawiajã wauju haai nʌm. Har chi hʌ̃rʌʌcha wauju k'ap'ʌ nʌm k'ʌʌnag hirua hich hagpierr dʌ̈rrcha jëeujem. Maimua har hich hat'ee nem dʌ̈rrcha wauju pödba nʌm k'ʌʌnag hirua hagjö hich hagpierr bʌchk'unpai jëeujemgui ha jaaumajim haajem.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 ’Mʌʌn mʌg jẽb gaai hõor durrum k'ʌʌn hee mʌch hiekta p'ũak p'uu wëjöm hee hõtdau dʌrbapʌ̈imjö hapienta bëejimgui hajim hanʌm, hich Jesuu. Ya mag hõtdau pa sim, mamʌ mʌchdëu k'õsi chirʌmjö warag huu pa jẽerdʌmaa hak'iin hajapcha hak'amgui hajim hanʌm.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Mamʌ magaagan hõor jua machgau hagt'a hajapp'a dau haug wauju waaur chirʌmgui hajim hanʌm. Mʌch dʌ̈i hõrau magju t'umaa k'ĩirjubaadeewaita hök'ĩirjug pöoma chiraajem; mamʌ hichiita hich mag hajugui hajim hanʌm.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ¿Pãrau k'ĩirjuawai mʌ sĩi pãar k'õinaa bibigag chukk'u naamk'ĩirta bëejĩ? Pãar magamk'ĩir k'abajim. Mʌg mʌ bëetarran mʌg mʌchdëu Hẽwandam hiek hõrag jaau chitʌm gaaimua hõor k'ĩirjug haaip'ur warag chaaur k'ĩirju nʌrrjëe hamk'ĩirjöta bëejimgui hajim hanʌm.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Mua mag chirʌmʌn, mʌg mua jaau chitʌm gaaimua hãbam deg k'ãijã cinco naajem k'ai, hõor t'ãrjupam k'ʌʌnau jũrr numiim k'ʌʌnau mʌ hiek hʌ̈k'a durrum k'ʌʌn hichaaur hiek'aju haawaita mag chirʌmgui hajim hanʌm. Wa magbam k'ai, jũrr numpaim k'ʌʌnau k'ãijã t'ãrjupam k'ʌʌnau k'ĩirjug hajap'am wai durrum k'ʌʌn higar k'aba wënʌrrajugui ha jaaumajim hanaabá.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Magp'öbaadeewai chi hayau mʌ hiek hʌ̈k'am k'õsi hʌ̈k'a sim hee, jũrr chi chaairau mʌ hiek hʌ̈k'amap'a hajugui hajim hanʌm. Hʌʌinjã hagjö, chi hãdau mʌ hiek hʌ̈k'am k'õsi hʌ̈k'a sim hee, jũrr chi k'aau bʌ̃ʌrjã mʌ hiek hʌ̈k'amap'a hajugui hajim hanʌm. Wa magbam k'ai, chi p'aauhũanau mʌ hiekdam hich hãigog jaau k'itaawai, jũrr chi hãigou hich p'aauhũan hichaaur hajugui hajim hanʌm, mʌ hiek hʌ̈k'amaaugau.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Maimua hõor k'apan hĩchab haig narr haawai hamagjã magjim hanʌm: ’Hedau duubjem garta hedjã k'ĩbaadeewai, “Nosegan hurum” haajem pãrau; chadcha hich maagjemgui hajim hanʌm.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Maimua har p'ũ k'ãijã dok'ẽu garmua p'ua t'ʌnʌisiewai, “Hedau pechag wʌʌju haawai” haajem pãar hiek; magʌm hed chadcha hich mag pechag k'eeujemgui hajim hanʌm.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Pãrau magʌmjã k'aug hahau haajemta, ¿jãgwia hĩs pãrau pãach daúa mua nem wau chitʌm hoo nʌmjã pöd k'aug hauba nʌ hajim hanʌm, mʌ chadcha hich Hẽwandamau pʌ̈iju jaaujerr chaark'a chirʌm?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Mag jajawagmamua hich Jesuupai hamag, ’¿Jãgwia pãrau pãach wir haigpai pãach Hẽwandam na k'aigba nʌm k'aug hauwia pöd “Maran chadcha k'aigba nʌm” haba nʌ? hajim hanʌm.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Mua pãrag jaauk'imgui hajim hanʌm: Hãbmua k'ãijã leinaanag pʌ k'aibag waumk'ĩir pʌch jawaan harrwai chi t'et'emnaan haar barwi jaauju nawe hi dʌ̈i hajap'a hiyʌ̈ʌ hawi k'õinaa nʌisit ha chirʌmgui hajim hanʌm. Magbamʌn chi t'et'emnaanau guardianaanag pʌ pʌr deebaawai jũrr mak'ʌʌnau pʌ cárcel deg pʌ̈ibajup hajim hanʌm.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Cha mʌ hiek'a chirʌm hiek'au ya pʌʌta hamau mag p'ãar hat'amʌn, p'atk'on gaaimua harr k'ai, hãbmiecharam centaaudam p'agpʌ̈ibam haigjã hamau pʌ höbeerpʌ̈ibajugui hajim hanʌm. Mua mag chirʌmʌn, pãach k'aibag Hẽwandamag chugpaapiju haai nʌwe chugpaapiwi hi dʌ̈i k'õinaa hajuuta hẽk'abat ha chirʌmʌugui hajim hanʌm.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.