Hebreus 7
Hẽwandam Hiek (NOAH) vs NVT
1 Mag maach Pör Jesucristo Melquisedecjö sim ha chirʌmʌn mʌgau: Maach jöoin Abrán k'ararr hagt'a hʌ̈u pʌʌrba k'itʌm jaar, Melquisedecta p'öbör Salem hanʌm heem rey hanaa hĩchab p'adk'a sĩejim haajem, hich Hẽwandam cha hʌ̃gt'aa p'uu nʌmua p'adk'apitarr. Mag jaar biek hãb jöoi Abrán reinaan dʌ̈i wërbʌwi hich garmua reinaan pödpʌ̈iwi hurum hee, chi Melquisedec hi k'ĩirp'ee mawi hãba t'ẽubaimam haig, hi bendiciemamua hirig, “Hĩsmua hatag hʌ̈u pʌ Hẽwandamau heeg hoo wai chitaju” hajim hanaabá chi Abranag.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Magbaawai Abranau mag reinaan dʌ̈i wërbʌwi hichdëu ham pödpʌ̈iwi, ham juagam nem p'ë hurarr heem chi décima parte deejim haajem chi rey Melquisedeeg. Mag rey t'ʌ̃r Melquisedec haawai, “t'umaam k'ʌʌn dʌ̈i hagcha nem waaujem rey” haawaiu. Mag chi p'öbör t'ʌ̃r Salem haawai, maach meúan “k'õinaa” ha simʌu. Mag “k'õinaa” hanʌm p'öbör heeta reik'a sĩerr haawai chi Melquisedec higwia hõrau “hõor k'õinaa p'ë wai sĩejem rey” haajeejim.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Hẽwandam hiek p'ã sim gaai bʌ̃ʌrjã jaauba sim, k'ai hajĩ hi haai wa k'ai hajĩ hi hãd, bʌ̃ʌrjã ham jöoinjã jaauba sim. Hagjö bʌ̃ʌrjã hi t'aabatarrjã jaauba, ni hi meetarrjã jaauba sim. Hajapcharan mag p'adën peer Hẽwandam Hiewaa Cristo dʌ̈i hagjöota sim; maguata hichjã Cristojö hich magta p'adk'a sĩerrajim.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Pãadë hũrbat jãga sĩejĩ Melquisedec: Hí chan sĩi parhoobam p'ad k'abajim. Mag nʌm dʌ̈i hĩchab chi Melquisedecta jöoi Abrán k'ãaijã hʌ̃rpai sĩerr haawai chi Abranau, hichjã chi t'et'em harr hãba, mag reinaan dʌ̈i wërbʌwi hichdëu gan haumarr heemjã hirig chi décima parte deeb k'aba deejim haajem.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Pãrau k'ap'ʌ nʌm, Moiseeu ley p'ã pʌarr gaai jaauwai, Levinaanta p'adnaank'a nʌm k'ʌʌnaun, tagam k'ʌʌn hamach k'apeen israelnaan t'um jöoi Abrán chaain hewagam k'ʌʌnk'a nʌm gaaimua wir haig hamach k'odnaan hãba, hichiita hamau nem wai nʌm heem chi décima parte hamag jëeub k'aba jëeuju haai naajim haajem.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Mamʌ chi Melquisedec Levinaan t'ʌ̃r heem k'aba harr haawai chadcha Moiseeu jaautarrjö hich paatëm chi décima parte jëeuju k'aba sĩejim jöoi Abranag. Mag p'adk'a sĩerrjã Levinaan k'aba sĩejieb mamʌ, hichiita Abranag jëeubaawai jöoirau deejim haajem hich dën heem chi décima parte. Mag Melquisedeeu hi bendiciewai, ya Hẽwandamau hag nawe hich bendicietarr hãba, Abranau hʌdʌraa deeu hich bendiciepijim hanaabá.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Maadëu k'ap'ʌ nʌm, chi hich garmua warm bendicii simta chi bendición hau sim k'ãaijã hʌ̃rpai sim. Ham mag narr haig, ¿k'aíu mag Melquisedecta Abrán k'ãaijã jua heegpai sĩejim habarju?
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Chadcha mʌig heegar chi décima parte jëeujem k'ʌʌnan hĩchab maachjö dajẽk'u deetarr k'ʌʌnau; mamʌ Hẽwandam hiek chi p'ãm gaai Melquisedec jaau simʌn, chi hiwamta jaau sim, bʌ̃ʌrjã meejimjã haba.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Mag Abranau Melquisedeeg chi décima parte p'aagwai hewag pawi Levinaan k'aju k'ʌʌn hagt'a t'aababa naajieb mamʌ, ya warre ham kõitpata p'agbapʌ̈imjö hajim. Magua hĩs hewag pawi hoowaijã hamach paarmua chi décima parte jëeuju k'ʌʌnaupata warre Melquisedeeg p'agjierram haju haai nʌm, ham tat'öoyau ham kõit p'agtarr haawai.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Chadcha mag Melquisedeeu Abrán k'ĩirp'ee mawi hi bendiciewai chan hagt'a chi Levinaan hãbjã chuk'u hajieb mamʌ, hichí hich gaaimuata hewag pawiajã mak'ʌʌn Levinaan paarpaju hajim. Magta, hich Melquisedecta chi Abrán k'ãaijã hʌ̃rpai sĩerr haawai hichta hĩchab Levinaan k'ãaijã hʌ̃rpai höbër sim.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ya hag k'ur hewag nassi pawi Hẽwandamau Moiseeg ley deewiata chi Levinaanjã p'adnaank'a nʌisijim. Chi Levinaan heem p'adk'a narr k'ʌʌn, nacharam p'ad Aarón k'ararr hag chaain hewagam k'ʌʌn hajim. Mamʌ mak'ʌʌn p'adnaanau mag ley gaai jaau sim hʌʌrk'a nʌm k'ʌʌn hajaug paajerr hak'iin, Hẽwandamau deeum p'ad hich Hiewaa mak'ʌʌn k'ãaijã hajapcharam pʌ̈ibak'am. Mag hirua pʌ̈itarr chan Aaronjö k'aba, hag k'ãaijã hajapcha Melquisedecjömta pʌ̈ijim; ma hich Jesucristo hajim.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 — ausente —
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Mag p'adnaan k'apiewaijã, mag Judá chaain hewagam k'ʌʌnag chan p'adnaan k'aju haai nʌmjã haba harr haawai, maadëu k'ap'ʌ nʌm, hãba maach Pör Jesucristo hich happaita Judanaan heem p'adk'a höbërjim.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 — ausente —
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 — ausente —
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Hí mag hichta hich mag p'adk'a sĩerraju higwi, Hẽwandamau hirig,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Chadcha magta Moiseeu ley deetarr gaai p'adnaan k'apiju jaau sim leijã warre Hẽwandamau chaaur hausĩubarmjö hajim, hõor peerdʌ hawaagjã serbiiba sĩerr haawai.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Mag leíu pöd hõor hãbjã Hẽwandam na hajaug paa hauba haajeejim. Mamʌ ya hĩs Cristo maach kõit hiek'aajem chaar wai nʌm gaaimua maadëu k'ap'ʌ nʌm, ya hĩs chan tag warramjö k'aba sim; hĩsin Hẽwandamau maach hich haar höbërju hayaa hapinaa maach dak'ata sĩejem.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Mag Moiseeu ley p'ã pʌarr gaai jaau simjö Levinaan p'ad k'apiewai chan Hẽwandamau bʌ̃ʌrjã juraa hiek'aba, sĩi ham haaijã p'adnaan harr haawaita hich mag p'ad k'apiejeejim.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Mamʌ Hẽwandamau maach Pör Cristoog p'ad k'apiewai chan magba, hichdëuchata hich t'ö hiek'amamua Cristo higwi,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Mag Jesuuta hich mag maach kõit hiek'aajem p'adk'a sĩsierr haigmua, hichdëuta chadcha k'ap hapiejem, hĩs Hẽwandamau maach dʌ̈i hiek dee simta nacharam ley Moiseeg deetarr k'ãaijã hajapcha sim, mʌg hiek hiiuriuta Hẽwandam dau na maach hajaug paapäaijeewai.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Mag hagt'a Jesús bëeba haawain p'adnaan k'apanta hiigjeejim, hãb meebaadëm jũrr deeumua hag p'idag haumaag.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Mamʌ mag p'ad hiiur Jesús chan meejã meeba hich mag sĩerraawai, mag hi meebaawai hãbmuajã hi p'idag hauwi jũrr maach kõit jëeujujã habam.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Maguata hich gaaimua Hẽwandam jʌr nʌm k'ʌʌnan, hirua peerdʌ haub k'aba peerdʌ hauwi hich mag hich dënk'a wai sĩsiejem. Mag hichjã hich mag hiiu sĩerraawai hich hiek hʌ̈k'a nʌm k'ʌʌn kõitjã hich mag hichdëuta Hẽwandamag jëeu nʌrraju.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Magua hichta chadcha maachdëu hig narr p'ad k'abahab, maach kõit hiek'aajem chaar. Hich chan nacharam k'ʌʌnjö k'aba haawai bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u k'itʌm; k'aibagjã chuk'u, ni bʌ̃ʌrjã chik'am k'aigba hajöjöopaijã k'aba, maachjö pekau pömk'am k'ʌʌn heemjã k'aba sim. Mag sĩewai hichta nem t'um hʌ̃gt'arm magwe t'ʌnʌm k'ãaijã hʌ̃rpai hapijim Hẽwandamau, hich dʌ̈i hãba.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Magba haawai hi bëeju na p'adnaan t'ʌnarr k'ʌʌnaun hed hëepierr nemchaain k'ëchnaa nacha hamach pekau kõit jëeuwiata jũrr hõor pekau kõitjã jëeujeejim. Mamʌ Jesuu chan hamjö k'aba haawai, nemchaainjã k'ëk'ëch haba, hichta biek hãbpai hʌdʌraa hõor pekau kõit hich t'õopijim. Mag biek hãbpai hichta t'õopitarrau ya tag hõor pekau kõit nemchaain t'õoju k'aba haadëjim.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Warran Moiseeu ley p'ã pʌarr gaai jaau simjö p'adnaan k'apieg jʌr haauwaijã maachjö pekau pöm k'it'ëe harr k'ʌʌnta jʌr haaujeejim. Mamʌ mag ley jöoi deetarr k'ur nassi pawi Hẽwandamau hichdëupai hich gaai juraanaa hich Hiewaa bʌ̃ʌrjã pekau chuk'u k'itʌmta t'umaam k'ʌʌn Pörk'apinaa maach kõit hiek'aajem k'apitarran, mʌg hatag pawiajã hichta p'ad chi hajapcharamk'a sĩerrʌmua dajẽgjã dajẽgba hich mag maach kõit hiek'amk'ĩir hajim.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.