Efésios 6

NMWS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Humiu gamagai, he-tintinamiu ge he-tamtamamiu hawadiye gen hu hab kaiwane humiu hu miye Guyau heine. I sapu te hu ginawi sohode ti yake.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Buk Bwabwalene i nga, “Tinam ge tamam gen u hawatau-yanid.” Logugui ga yake iye logugui dedei gane bwaine hana liwo tuwoi,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 ge liwo tuwoi yake i nga, “iyete bwele i dohob heim ge yawedim hana miyemiye i mwalao he panayawi.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Humiu tametame, tab hu epahugeid he-nanatumiu, age hu panuboid vetahe, hu pasenapuid ge hu palupuid Guyau kaiwane.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Humiu tokaiwo yayawanidiye, gen hu hab lemi tonuwakau he panayawi hawadiye bwaine lemi hawatau ge lemi matok, ge bwaine hatiyemiu wana taem, sohode Keriso hawane hu hab.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Tab tage hebe si ehite hasikmiu ge habe hu ekaiwo vetahe, iloke si yariyae-yanmiu. Age hu kaiwo sohode humiu Keriso wana tokaiwo yayawanidiye ge hu ginginawi Helak wana nuwotu bwaine hatiyemiu bwabwaligane.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Hu kaiwo bwaine lemi yariyae, sohode hu kaikaiwo Guyau heine, taine tage bobode heidiye.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Kaiwane hu lapu Guyau bwele i giyau tolomo hotiya ge hotiya wana kaiwo dodohobine maisane heine, bwagane iye tokaiwo yayawanine o hebe tolomo susuwoheine.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Humiu hedi tonuwakau, gen lemi ginawi i dohob lemi tokaiwo yayawanidiye heidiye. Tab hedi hu epamatokid, kaiwane hu lapu sidiye ge humiu lemi Gamalak Lahine mwage he bulubulu, ge iye i ginawi pabwasowo bobode bwabwaligade heide.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 A pwamwao lo lihu sohode ti ya: humiu hobak hu miye Guyau heine, iyete wana gaisi lahine gen i pagaisimiu.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Gen hu sipo helolomaleke bwabwaligane hebwaden Helak i giyau heimiu, iloke bosowaimiu hu talmidi gaigaisi ge tab Seitan wana nuwotu i eyokapisimiu.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Hide taine tage he-bwaide wada pan bobode ta delomaleke, age he-bwaide yayaluwo bikbikine nate he hauhawal he-bwaidiye wedi todedei-yan ge wedi gaisi denan, henebwaden si logugui-yan panayawi gogogouine ya.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Helolomaleke hebwaden Helak i giyau heimiu bwabwaligane gen hu sipo, iloke bosowaimiu he sauge ngakngakine hei hu talmidi gaigaisi he maleke, ge sauge hu lomaleke mwao, humiu bwele mwage hu taltalmidi he habamiu.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Gen hu talmidi ge lemi siposipo sohode ti ya. Lihu tolosuwok hu lokin vetahe he luwamiu sohode hemi pan, ge page sapusapuine sohode wagwagamiu hana hehogane.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Lemi lovivine mimalum Wasane Dodohobine gen hu waseyan, gen sohode hu ho tukan hehemiu hana pase.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Sohedi hedi, hu howo goru sohode hemi yagove, ge hei hu hogane Seitan wana wamewame tautauidiye bwabwaligane ge hu pabode wedi dab.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Helak wana pwamwad hu howo sohode hemi pwapwahem gaigaisiine, ge Helak wana lihu hu howo sohode maleke kilepeine gane Yayaluwo Gagabubine i giyau heimiu.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ge sauge hohoyowate Yayaluwo Gagabubine he wana gaisi hu ehauhawanun. Hu giyau lemi hawanun Helak heine puyowo bwabwaligadiye kaiwadiye ge hu liwo gen i labemiu. Iloke hu matalale ge hu mimi hauhawanun Helak wana bobode bwabwaligadiye kaiwadiye.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Nau hedi gen hu hawanun kaiwau. Hu hawanun te sauge hebe a lihulihu, Helak gen i giyauim lihu iloke hatiyeu i matuwo ge a gotagan Wase Dodohobine, iye Helak wana nuwotu gane veto i misumo.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Helak i patileyau Wase Dodohobine yake hana towase, ge ga yake kaiwane nau mwage he dibula. Iyete hu hawanun gen hatiyeu i matuwo ge a waseyan Wase Dodohobine sohode ho logugui.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tisikus, iye havade nunuwaneine ge tokaiwo dodohobine Guyau kaiwane, wasau bwabwaligane habe i lihuyan heimiu, iloke hu lapu mwatan lo miyemiye.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Ga yake kaiwane iyete a patile i lowo heimiu iloke hu lapu lama miyemiye wasane ge i pahatamatuwo-miu.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Helak Tamade ge wada Guyau Yeisu Keriso gen si pamalum humiu togoru-yan hatiyemiu, ge lemi goru gen si pagaisi ge si labemiu hu nunuwane-yanid hene-bwaimiu.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Helak gen i muloluyanid bobode bwabwaligadiye hebwaden si nunuwane-yan wada Guyau Yeisu Keriso sauge hohoyowate taine i edemwao.Roum wedi tolomaleke bwaine wana helolomaleke (6:14-17)|src="LB00196C.jpg" size="col" ref="6:14-17"
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra