Efésios 5

NMWS vs BKJ

Sair da comparação
1 Humiu Helak he-nanatune nunuwaneine, iyete hu hamnohon humiu gen sohode iye.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Nunuwane pageine gen hu edodogan-an, sohode Keriso i nunuwane-yanide. Iye i taeman yawedine hide kaiwade sohode powo bwabwalaiine gane Helak i yariyae-yan.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ganawal pageine ge page mwadmwadineine, ge tomemek pageine, tab tankai hotiya i egan heimiu. Page henebwaden yake humiu Helak wana bobode gagabubidiye taine bosowaimiu sohode.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Sohode hedi, tab papabek, tab gogobwage suwok, ge tab ganawal dotetiine hu elihuyan, kaiwane taine i dedohob-anmiu. Age hu lihuyan gomulolu egene Helak heine.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Nuwamiu i sapu te hebwaden si eginginawi ganawal pageine ge page mwadmwadineine ge hebwaden si tomemek, taine habadiye i degan Keriso ge Helak he wedi bagalogugui hei. (Tomemek pageine te sohode ta kukululu lok helak yoyokapisine heine.)
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Iyete tab tolomo hotiya wana lihu yoyokapisine hei ge i egohowo nuwamiu. Page denan yake kaiwadiye Helak wana huge bwele i luwom bobode hebwaden taine si delonge halingane heidiye.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Iyete tab hene-bwaimiu bobode sosohode-yan yake hu epebwange.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Veto hu emiye he gogou, age sauge ya Guyau heine hu miye he wayae.Lampwa si ton he gogou (5:8)|src="HK00151C.jpg" size="col" ref="5:8-10" Iyete yawedimiu hana dodogan gen sohode humiu wayae he-nanatune,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 — ausente —
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 — ausente —
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Tab hu eselok gogou pageine hana ginginawi hei, kaiwane taine hinone i degan, age hu payoumateid he wayae ge bobode si lapu gegi ti yake.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 (Gane bobode si ginawi sumwan taine bosowaiu a degotagan, a mwadine-yan hana lihulihu.)
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Bigi bwabwaligadiye hebwaden ta payoumateid he wayae, hobak ta paidiid vetahe,
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 kaiwane wayae iye i hotei taganid bigi bwabwaligane ge ta paidi vetahe. Iye te kaiwane wada lihu hotiya i nga:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Yawedimiu hana dodogan hu matahasik vetahe. Gen humiu sohode hebwaden tonuwosapu, tab humiu sohode hebwaden taine nuwadiye i desapu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Tab lemi sauge dodohobine hotiya hu epasibaleno-yan, kaiwane sauge ya ngak hana ginginawi hobak i gaisi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Tab hu eboliboli, agegene gen nuwamiu i sapu-yan Guyau wana nuwotu kaiwamiu.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tab hu emun kabaleya-yan bwai gaigaisiine, hebe hoge i bagapangekmiu. Agegene hu susuwoku-yan Yayaluwo Gagabubine.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Gen hu lihu-yan sam, wok tapwalolo ge wok hebwaden Yayaluwo Gagabubine wana giyau hedi lihulihu hene-bwaimiu heidiye. Gen hu wok tobal Guyau heine he hawamiu ge he hatiyemiu hedi,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 ge wada Guyau Yeisu Keriso he hidane hei, sauge hohoyowate hu egomulolu Helak Tamade heine bigi bwabwaligane kaiwadiye.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Gen hu senapuyan he-bwaimiu wedi logugui Keriso hana hawatau kaiwane.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Humiu mehaduwe venakau, gen hu senapuyan he-mwamwaniyemiu wedi logugui sohode hu senapuyan Guyau wana logugui.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Kaiwane tolomo iye poniyene hulune sohode te Keriso iye ekelesiya hulune. Ekelesiya iye Keriso tuwane, ge Keriso iye ekelesiya hana Topamwad.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ekelesiya i senapuyan Keriso wana logugui, sohode hedi mehaduwe venakau gen si senapuyan he-mwamwaniyediye wedi logugui sauge hoyowate.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Humiu mehaduwe bobode, gen hu nunuwane-yanid he-ponponiyemiu sohode Keriso i nunuwane-yan ekelesiya ge i taeman yawedine kaiwane.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Yawedine i taeman nuwane i sawi pakanekane-id togoru-yan he bwai sohode Wase Dodohobine hana lihu. Keriso nuwane i pagabub ekelesiya,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ge i pamidi he matane sohode ekelesiya gane hana hao dodohobine suwok, taine hana pupuwok, taine tuwane i debaluli, ge taine ngakine hotiya hedi, agegene i sapusapu ge taine wana ngak i degan.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Sohode hedi ti yo, bobode gen si nunuwane-yanid he-ponponiyediye sohode si nunuwane-yan totodiye tuwadiye giniteine denan. Hebe tolomo i nunuwane-yan poniyene, sohode hedi i nunuwane-yan totone.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Taine sauge hotiya tolomo hotiya i edehuge-yan totone tuwane. Agegene i pahan ge i matahasik vetahe, sohode Keriso i ginawi hide ekelesiya heide,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 kaiwane hide iye tuwane giniteine denan.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Buk Bwabwalene i liwo, “Iye te kaiwane tolomo gen i miyokid tamane ge tinane i la bwaine ge poniyene si mipase iloke si toiwo si tabwa tutuwo hotaege.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Buk yake hana nunuwotu i malemale suwok. Nau a lihu lok Keriso bwaine ekelesiya heidiye.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Age hana lihulihu i lowo hedi humiu heimiu. Iloke tolomo hotiya ge hotiya gen i nunuwane-yan poniyene sohode i nunuwane-yan totone, ge vaini gen i hawatau-yan mwaniyene.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra