Levítico 25

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i honga de mounga go Sinai,
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua aagu e gaavadu gi goodou, gai goodou e hai Sabbath o de gelegele ange gi Tagi Maolunga.
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 E ono ngadau oodou e doo ai oodou gelegele, ma de velevele ai oodou veelengaa \+w grape\+w* aama de hagihagi hua iai.
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 Aagai de hidu ngadau naa huu, gai de gelegele e hagamabu i Sabbath ange gi Tagi Maolunga. Goodou e dee doo oodou gelegele, aabe e velevele oodou veelengaa grape.
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 Goodou e dee hagihagi hua o denga manu e ssomo ai, aabe e hagihagi hua o denga veelengaa grape oodou e dee velevele laa. De gelegele e dugu gi hagamabu i e dahi ngadau.
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 Gai goodou ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma de gau hai hegau oodou e hagao, aama de gau henua gee e nnoho i oodou daha, e maua i de gai mee e hua mai i denga manu i de ngadau o Sabbath,
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 madali oodou manu haangai ma denga manu lodo henua i honga oodou gelegele. Goodou e maua i de gai mee e hhua mai i denga manu alodahi.
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 “ ‘Gai goodou e dau e hidu ngadau o Sabbath; goodou e dau gi hidu ngadau e hagalagolago ange gi de hidu, gi duu ai de madahaa ma siva ngadau.
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 Gai goodou ga ili de hanga manu i de madaangahulu laangi o de hidu malama; de Laangi o de Tala Haisala, gai goodou ga ili de hanga manu i honga de henua alodahi.
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 Gai goodou ga hai gi dabu de madalima ngadau, ga hagailoo de hai gi ilaage dangada alodahi e nnoho i honga de henua. De ngadau nei go doodou jubilee, go de ngadau a dahi ma dahi e maua ai i de ahe ange gi dono gelegele donu, ma daho dono huaabodu.
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 De ngadau e madalima go doodou \+w jubilee\+w*; goodou e dee doo oodou gelegele, be hagabudu hua o manu e ngadi ssomo age laa donu huu, aabe hagihagi hua o denga veelengaa grape oodou e dee velevele laa.
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 Gai deenei de ngadau o de jubilee; gai se ngadau dabu niiodou; gai goodou e gai donu huu mee e hhua mai laa i manu e ssomo i honga oodou gelegele.
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 De ngadau o jubilee gai dahi ma dahi gi ahe ange gi dono alahenua donu.
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 Gai noo tangada ne hagao ange dahi alahenua gi dahi oo dangada, aabe koe e hagao dahi alahenua i daho dahi dangada, gai goodou e dee hagadau vaivai daakodo i oodou magavaa.
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 Gai deenei dau hai e ahe ange ai e hagao doo alahenua mai i daho dahi oo dangada: koe e hagabau taelodo o denga ngadau i dua jubilee gu hano laa. Gai ia gi hagao ina adu gi de goe gi bei taelodo o ngadau aana ne hagihagi ai denga hua iai.
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 Noo ni ngadau lagolago, gai koe uea age de hagaoanga, gai noo e sogoisi ngadau e doe, gai koe uea iho de hagaoanga, go hiidinga ia e hagao adu gi de goe, i de hagaoanga o denga huamanu aana e hagihagi ai.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 Gai goodou e dee hagadau vaivai daakodo i oodou magavaa, aagai goodou gi maatagu i de Maadua. Go au go Iahweh doodou Maadua.
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 “ ‘Goodou daudali i agu hainga gu hagasauaa, ma de hagallongo ange gi agu hagamodu, gi nnoho paba ai goodou i honga de henua.
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 Gai de gelegele o de henua e hhua lagolago naa, gai goodou e gaimee naa ga boobosu ma tee maatagu i de nnoho i honga de henua.
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 Noo goodou e ssili naa, “Gai ni aha naa amaadeu e gai i de hidu ngadau, noo gimaadeu e dee doo aabe hagihagi amaadeu huamanu?”
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 Au e hagamanuuia naa goodou i de ono ngadau, gai de gelegele e hhua lagolago naa gi dohu ange gi e dolu ngadau.
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 Gai de masavaa naa huu oodou e doo ai oodou gelegele i de valu ngadau, gai goodou goi gaimee donu huu i huamanu ne hagihagi laa i denga ngadau gu hulo, ga dae ai gi doodou aahe ange ga hagihagi i ssiva ngadau.
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 “ ‘Gai denga alahenua e dee maua donu i de hagao gi daha ga hano ai; go hiidinga de henua niiogu, gai goodou ni dangada henua gee e nnoho gaainga i dogu henua.
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 Denga alahenua alodahi oodou gu kave, gai goodou haia gi maua e tangada i de ahe ange e hagao dono gelegele.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 Noo dahi oo dangada gu hagaau aloha, gai ia gu hagao gi daha dahi mommee i dono alahenua, gai tangada hugadoo i dono huaabodu e baa ange, gi hagao ina gi hagaahea mai de alahenua a dono dangada gu hagao laa gi daha.
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 Gai noo e deai donu se dangada i dono huaabodu e maua i de hagao mai, gai tangada laa e maua i de ahe ange ga hagao i de masavaa aana e maua ai,
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 gai ia gi guumia ange ngadau i dua dana hagao gi daha, ga hagao ange ngadau e doe i mua de jubilee gi tangada aana ne hagao ange laa aagena; gai ia gu maua i de ahe gi dono alahenua.
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 Aagai noo ia tigi maua i de ahe ange e hagao dono alahenua, gai de alahenua aana ne hagao laa gi daha e dugu i daho tangada ne hagao ina laa, ga dae ai gi de ngadau o de jubilee. Gai e hagaahe mai i de ngadau o de jubilee, gai tangada laa gu maua i de ahe ange gi dono alahenua.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 Gai noo tangada e hagao gi daha dahi hale i lo te aduhale buibui, gai ia e maua i de ahe ange e hagao mai i dua e dahi ngadau; gai go de ngadau laa donu huu aana e maua ai i de ahe ange e hagao dono hale.
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 Gai noo ia tee ahe ange e hagao i de ngadau laa, gai de hale i lo te aduhale buibui laa gu niio tangada ne hagao ina laa ma dono aamuli; gai e dee hagaahe ange i de ngadau o de jubilee.
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 Aagai denga hale i denga aduhale vaaligiligi e dee buibui laa e hai bei denga alahenua; hale bee nei e maua i de aahe ange e hagao mai, ma de dugu ange gi tangada niiona i de ngadau o de jubilee.
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 Aagai hale o de aamuli o Levi i olaadeu aduhale, gilaadeu e maua i de aahe ange e hagao mai i masavaa alodahi.
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 Gai noo dahi dangada mai i de aamuli o Levi tee ahe ange e hagao dono hale gu hagao laa gi daha i lo te laadeu aduhale, gai gi dugua ange i de ngadau o de jubilee; go hiidinga denga hale i lodo aduhale o de aamuli o Levi ni mee gu bolo ange gi gilaadeu i daho de gau Israel.
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 Aagai denga mommee iai helii i luu baasi de aduhale e dee hagao gi daha; gai ni mommee gu gaavange gi gilaadeu ga hano ai.
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 “ ‘Noo dahi dangada i oo daha gu hagaau aloha, ia gu dee maua i de hagadanuaa ia, gai koe balea ange ia bei dau hai e bale ange ai laa tangada henua gee, aabe se dangada e noho gaainga i oo daha, gi maua ai e ia i de noho i oo daha.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 Aude gaavee dahi mee laa honga mee aau ne gaavange gi dahi dangada; aagai koe gi madagu i de Maadua, gi maua ai e tangada laa i de noho madali goe.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 Aude gaavange sseene gi tangada e kave ai dahi sseene laa honga mee aau ne gaavange gi de ia, aabe gi hagao ina ange gi de ia, gai e kave ai dahi sseene laa honga mee aau ne bale ange ai ia.
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 Go au donu Tagi Maolunga doodou Maadua, go au ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, ga gaavadu gi goodou de henua go Canaan, ma de hai go doodou Maadua.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 “ ‘Noo dahi dangada Israel gu hagaau aloha, gai ia e humai koe gi hagao ina ia, e hai ai doo dangada hai hegau, gai koe aude hagahai hegau ina ia gi bei dagodo o tangada hai hegau e dee ilaage.
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 Gai koe haia ia gi se dangada hai hegau e hagao, aabe se dangada e noho gaainga i oo daha. Gai ia gi hai hegau adu gi de goe ga dae ai gi de ngadau o jubilee.
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 Gai koe gi dugua ia ma ana dama gi hulo, gai gilaadeu ga aahe ai gi daho delaadeu huaabodu, aama de alahenua o olaadeu maadua.
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 Go hiidinga de gau Israel ni dangada hai hegau niiogu, gai au ne hagassao ina mai gilaadeu i de henua go Egypt; deelaa ai, gilaadeu e dee hagao gi daha, bei dagodo o de gau hai hegau dee ilaage.
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 Aude vaivai haia tangada Israel, aagai koe gi madagu i doo Maadua.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Gai oo daane ma haahine hai hegau, koe e maua i de hagao mai gilaadeu i denga henua gee.
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 Gai goodou e maua hogi i de hagao dama a de gau henua gee e nnoho gaainga i oodou magavaa, aama mai i dangada o denga huaabodu ne haanau i doodou henua; gai goodou e maua i de hai gilaadeu gi bei oodou goloa donu.
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 Gai goodou e maua i de bolo ange gilaadeu gi oodou dama e loomai i oodou dua, gai gilaadeu e maua i de hai gilaadeu gi ni dangada hai hegau i taulooloa olaadeu mouli, aagai goodou e dee hai de gau Israel gi ni dangada hai hegau e dee ilaage, ma de vaivai hai gilaadeu.
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 Gai noo dahi dangada henua gee, aabe se dangada e noho gaainga i oodou magavaa gu se dangada lava, gai dahi dangada Israel gu hagao ange ia gi dahi dangada henua gee, aabe go de hai gi se dangada de huaabodu o tangada henua gee,
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 gai e maua i de ahe ange ga hagao mai ia, i dua dana hagao ia gi daha. Dahi ono dangada gi ahe ange gi hagao ina mai ia.
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 Gai taina o dahi luoono maadua, be go tama a taina o dahi luoono maadua, aabe go dahi dangada i dono huaabodu gi ahe ange gi hagao ina ia. Gai noo tangada laa gu maua, gai ia gi hagao donu huu ia.
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 Gai gilaau ma tangada ne hagao ina ia gi buni i de hagaoanga o denga ngadau e doe ga dae mai ai de ngadau o jubilee, gai de hagaoanga o dono ilaage e kumi ange gi denga ngadau laa, gai e hagao bei de hagaoanga o tangada hai hegau hagao.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 Gai noo ni ngadau lagolago e doe i mua de dae mai o de jubilee, gai ia gi hagaahea ange dahi baasi o mee ne hagao ai laa ia.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 Gai noo e sogoisi donu huu ngadau e doe i mua de dae mai o de ngadau o de jubilee, gai tangada gi hagabaulia ange de hagaoanga o denga ngadau e doe, ga hagao ange ai tangada oona e hai hegau ange laa aagena.
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 Gai ia e hagao i ngadau alodahi bei dagodo o tangada hai hegau hagao; gai dono dangada aamua gi dee vaivai haia ia.
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 Gai noo tangada tee maua i de hagao ia i mee nei, gai gilaadeu ma ana dama e dugu gi hulo i de ngadau o de jubilee.
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 I hiidinga de gau Israel ni dangada hai hegau niiogu, gilaadeu go ogu dangada hai hegau aagu ne hagassao mai i de henua go Egypt. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.