Levítico 18

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange gi gilaadeu, ‘Go au donu Iahweh doodou Maadua.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Goodou aude ago ange i hegau a dangada i Egypt, go de mommee oodou nogo nnoho ai i mua; goodou aude ago ange hogi i hegau a dangada i Canaan, go de henua aagu ga dagi nei goodou e kave aagena.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Gai goodou haia gi bei agu muna gu hagamodu ma de daohi agu hainga gu hagasauaa. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Goodou daohia agu muna gu hagasauaa ma agu hagamodu, go mee e maua ai gi mouli tangada noo ia e hai hegau ai. Go au donu go Iahweh.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 Gai e deai donu se goodou e dagodo haisala madali dono dangada donu. Go au donu go Iahweh.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Aude hagangadi mee ina doo damana i doo dagodo haisala madali doo dinana. Ia go doo dinana; aude dagodo haisala madali ia.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 Aude dagodo haisala ma de bodu o doo damana; e bei donu koe gu hagangadi mee doo damana.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 Aude dagodo haisala ma doo daina hahine, tamaa hine a doo damana, aabe go tamaa hine a doo dinana, e dee hilihili ia ne haanau i doo hale aabe go dahi mommee gee.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 Aude dagodo haisala ma tama daane a dau damaa hine, aabe go tamaa hine a dau damaa hine, e bei donu koe e hagangadi mee donu huu goe.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 Aude dagodo haisala ma tamaa hine ne hagadili i daho doo damana; ia se daina niiou.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 Aude dagodo haisala ma taina hahine o doo damana; ia go taina o doo damana.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 Aude dagodo haisala ma taina hahine o doo dinana, go hiidinga ia se daina donu niio doo dinana.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 Aude hagangadi mee ina taina daane o doo damana, i doo hano ga dagodo haisala ma dono bodu; ia se dinana niiou.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 Aude dagodo haisala ma de bodu o dau dama daane; ia go doo saulaba; aude dagodo haisala ma ia.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 Aude dagodo haisala ma doo maa; e bei donu koe e hagangadi mee doo daina daane.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 Aude dagodo haisala madali dahi dinana ma dana damaa hine. Aude dagodo haisala madali de mogobuna hahine o doo bodu; ia e hai dangada adu gi de goe. De mee nei se mee baubau donu.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 Aude hai bodu ange gi taina hahine o doo bodu, ga hagalili ai doo bodu, i de masavaa oona e mouli ai.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 Aude dagodo haisala ma dahi hahine i de masavaa oona e hai ai ono magi haahine.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 Aude dagodo haisala ma de bodu o tangada e baa adu gi de goe, koe e hai naa ga hakino gee goe i ono daha.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 Aude gaavange dahi au dama e sigidaumaha ange gi tiinonga go Molek, ga hagangadi mee ai de ingoo o doo Maadua. Go au donu go Iahweh.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Aude dagodo haisala ma taane bei de hai e hagahebaa ange ai laa de hine; go hiidinga se hegau donu hakino gee.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 Aude dagodo haisala ma dahi manu dolodolo, ga hai ai ga hakino gee goe, gai de hine gi dee dagodo haisala hogi madali dahi manu dolodolo; de mee nei se mee donu hakino gee.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 Goodou e dee hai gi hakino gee goodou i hegau bee nei, go hiidinga aanei dahulinga a denga huaahenua ange laa ne hai ga hakino gee ai gilaadeu, gai au ga hai gilaadeu gi hulo gee mai i oodou mada i mua.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 De henua ne hakino gee hogi, gai au ne hagaduasala de henua i hiidinga ono baubau, gai de henua ga luei mai dangada e nnoho ai.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Aagai goodou gi daohia agu hainga gu hagasauaa ma agu hagamodu. Gai goodou ma de gau henua gee i oodou daha gi dee haia denga mee hakino gee nei,
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 go hiidinga aanei dahulinga a dangada nogo nnoho i de henua i oodou mada i mua, gai de henua alodahi gu hakino gee.
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 Gai de henua e lueia mai naa hogi goodou, i doodou hai ga hakino gee de henua, bei dana hai ne hai ai denga huaahenua nogo nnoho i de henua i mua doodou loomai.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Gai tangada e haia hegau hakino gee nei, e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Deenei ai, goodou daohia agu muna gu tala adu gi goodou, gai goodou gi dee ago ange i dahulinga a de gau henua gee nogo nnoho i de henua i mua, gai goodou e dee hai gi hakino gee goodou, i doodou ago ange i alaadeu dahulinga. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.