Juízes 18
nkr (NKR) vs ARIB
1 De masavaa laa gai e deai donu se hodooligi i Israel.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 Gai de aamuli o Dan ne hai gi hulo e dogolima olaadeu daane dau i de hebagi, mai Zorah ma Eshtaol gi mulidagi ina de henua, ma de tilo gi iloo ono dagodo. Gai dangada ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo diiloo dagodo o de henua.”
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 Gai de masavaa olaadeu ne hulo ai ga paa ange gi de hale o Micah, gai gilaadeu gu madea de leo o tama daane de aamuli o Levi; gai gilaadeu ne taa ange gi kilaa ga ssili ange gi de ia, “Goai ne gaamai naa goe gi kinei? Gai ni aha aau e hai naa i de mommee nei? Gai ni hegau aha aau e hai nei i kinei?”
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 Gai tama daane laa ne hai ange gi gilaadeu, “Deenei de hai a Micah ne hai ai au: ia gu hagao au e hai ai dono dangada haimeedabu.”
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Aude haihaia, dalodalo ange gi de Maadua gi iloo ai e gimaadeu be demaadeu hanonga nei e haigamaiana aabe deai.”
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 Gai tangada haimeedabu laa ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo i de baba, Tagi Maolunga e dagitilo naa goodou.”
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 Gai denga daane dogolima laa ne hulo ga tae gi Laish, gai gilaadeu gu gidee bolo dangada e nnoho i kilaa e duadonu, gai alaadeu dahulinga e bei dahulinga a de gau Sidon. Gai e deai donu olaadeu hagadaumee, gai e dee duasala i dahi mee aama de lagolago alaadeu mee. Gai gilaadeu e mmao gee mai i de gau Sidon, gai e deai olaadeu dangada e heloongoi ange aagena.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 Gai ga aahe huu gilaadeu gi daho olaadeu dangada i Zorah ma Eshtaol, gai olaadeu dangada ne ssili ange gi gilaadeu, “Ni aha oodou ne gidee?”
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 Gilaadeu ne hai ange, “Loomai, gidaadeu ga hulo e hebagi ange gi gilaadeu! Gimaadeu gu gidee bolo de henua laa se henua danuaa mmao. Goodou aude ngadi nnoho donu huu! Gai goodou aude manavasaa i de hulo e kave de henua laa.
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 De masavaa naa huu oodou e tae ai gi kilaa, gai goodou e gidee naa dahi huaadangada e nnoho paba, gai de henua laa e laumalie, gai de Maadua gu dugu adu donu gi goodou, gai e deai donu se mee e deai i de henua laa.”
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Gai e onolau daane de aamuli o Dan ga kave olaadeu goloa hebagi ga hulo gee mai ai i Zorah ma Eshtaol,
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 gai gilaadeu ne hulo ga hagatuu age olaadeu hale gaainga i Kiriath Jearim i Judah. Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go Mahaneh Dan ga dae mai ai gi anailaa nei; gai de mommee laa e duu i baasi dai o Kiriath Jearim.
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 Gai gilaadeu ne hulo gee i kilaa ga hulo gi de mommee iai mounga o Ephraim, ma de hulo gu tae gi de hale o Micah.
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 Gai denga daane dogolima ne hulo laa e mulidagi ina de mommee go Laish, ga hai ange gi olaadeu dangada, “Goodou e iloo laa bolo e dahi hale i kinei iai dahi \+w ephod\+w*, ma hanu diinonga o de huaabodu, aama dahi diinonga i laagau ma baalanga? Gai goodou hagasaelea be ni aha oodou e hai.”
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 Gai gilaadeu ne hulo gi de hale o tama daane mai i de aamuli o Levi e noho ai laa, go de hale o Micah, ga ssili be aahee ono dagodo.
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Gai de onolau daane de aamuli o Dan, ne hagauda olaadeu goloa hebagi, ga tuu ai i gaogao de haitoga o de buibui o de hale laa.
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Gai denga daane dogolima ne hulo laa e mulidagi ina de henua ne hulo ga ulu i de hale ga kave tiinonga laagau, ma de ephod, ma diinonga o de huaabodu, aama tiinonga baalanga; gai tangada haimeedabu e duu i gaogao de haitoga o de buibui madali e onolau daane, e hagauda laa olaadeu goloa hebagi.
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 Gai de masavaa o denga daane laa ne ulu ai gi lo te hale o Micah ga kave ai tiinonga laagau, ma de ephod, ma denga diinonga o de huaabodu, aama tiinonga baalanga, gai tangada haimeedabu ga ssili ange gi gilaadeu, “Ni aha oodou e hai naa?”
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Gai gilaadeu ga hai ange gi de ia, “Aude basa, gai bonodia doo ngudu ma gi humai madali gimaadeu, gai gimaadeu ga hai goe go demaadeu damana ma demaadeu dangada haimeedabu. E dee kii ange laa tanuaa doo hai gi se dangada haimeedabu niio dahi aamuli o Israel, i doo hai ga se dangada haimeedabu i de hale o dahi dangada sogosogo?”
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 Gai tangada haimeedabu laa gu malangilangi. Gai ia ga kave de ephod, ma denga diinonga o de huaabodu ange laa, ma tiinonga laagau laa ga hano ai madali de gau laa.
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Gai gilaadeu ne hai alaadeu dama ma alaadeu manu haangai, aama olaadeu goloa alodahi gi hulo i olaadeu mada i mua.
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 Gai de masavaa olaadeu ne hulo ai ga mmao gee i de hale o Micah, gai denga daane e paa ange gi Micah ga hagabuni ga doolohi gu daea adu de gau de aamuli o Dan.
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Gai gilaadeu ne oo ga hagaagahi de gau de aamuli o Dan; gai denga daane laa ne aahe mai ga ssili ange gi Micah, “Gu aha, gai koe ga hagahi mai ai naa dahi hagabuulingaa daane e humai ai?”
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 Gai ia ga hai ange, “Goodou ne kave denga diinonga aagu ne hai, ma dogu dangada haimeedabu ga hulo ai. Gai ni aha naa donu e doe i ogu daha? Gai gu aha goodou gu ssili mai ai nei, ‘Gu aha naa goe?’ ”
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 Gai de gau de aamuli o Dan ga hai ange gi de ia, “Aude hagalongaa, kana llili hanu omaadeu daane ga daa goodou ma de gau i doo hale gu maakau.”
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 Gai de gau de aamuli o Dan ga hulo ai loo, gai Micah gu gidee bolo gilaadeu e mmahi ange i de ia, gai ia ga ahe gi dono hale.
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 Gai de gau de aamuli o Dan ga kave denga diinonga a Micah ne hai laa, ma dono dangada haimeedabu ga hulo ai gi Laish, ga hebagi ange gi de hagabuulingaa dangada e nnoho paba ma duadonu i kilaa. Gai gilaadeu ne daa gu maakau dangada alodahi i kilaa, ga dudu delaadeu aduhale.
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 Gai teai donu dangada ne balea ange de gau laa, go hiidinga e mmao gee mai i Sidon, gai e deai donu olaadeu dangada e heloongoi ange aagena. Gai de mommee laa e duu i lo te geelonga o Beth Rehob.
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 Gai gilaadeu ga hagaingoo ange de aduhale laa go Dan, go de ingoo o delaadeu dubuna madagidagi, go dahi dama daane a Israel; gai de ingoo o de aduhale laa i mua go Laish.
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 Gai dangada de aamuli o Dan ne hagatuu age denga diinonga laa. Gai Jonathan tama daane a Gershom, tama daane a Moses ma ana dama, go de gau haimeedabu o de aamuli o Dan, ga dae ai gi masavaa ne gaavee gee ai dangada mai i de henua.
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 Gai gilaadeu ne duudagi de daumaha ange gi denga diinonga a Micah ne hai laa, i taulooloa de dagodo de hale o de Maadua i Shiloh.
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.