Josué 7

NKR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aagai de gau Israel ne haisala ange gi mee gu hagailonga laa e oha; go hiidinga Achan, tama daane a Carmi, tama daane a Zabdi, tama daane a Zerah, o de aamuli o Judah ne kave hanu mee gu hagailonga laa e oha, gai Tagi Maolunga gu lili mmao i de gau Israel.
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Gai Joshua ne hai hanu daane gi loomai i Jericho gi hulo gi Ai, se aduhale e baa ange gi Beth Aven i baasi dua o Bethel. Ia ne tala ange gi gilaadeu, ga hai ange, “Goodou hulo mulidagi ina de henua.” Gai denga daane laa ne hulo ga mulidagi Ai.
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 Gai gilaadeu ne aahe mai ga hai ange gi Joshua, “E dee go denga daane alodahi e hulo e hebagi ange gi Ai, gai hilia donu huu e luamano aabe dolumano daane gi hulo. E dee go denga daane alodahi e loage, go hiidinga e sogoisi donu huu dangada i kilaa.”
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 Deelaa ai, ne dolumano duumaa donu huu daane ne hulo gi kilaa; aagai gilaadeu ne saavini ga hulo gee mai i denga daane o Ai.
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Gai denga daane o Ai ne daa ga maakau se dinodolu ma dogoono. Gilaadeu ne doolohi mai denga daane Israel, i de haitoga o de aduhale ga dae ai gi denga mommee e duuduu mai ai hadu, ga daa ai gilaadeu i honga denga madadaagodo. Gai de gau Israel gu deai selaadeu tali ma de maatagu.
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Gai Joshua ma denga dagi o Israel ga saesae olaadeu malo ga ino gu paa olaadeu mada gi honga de gelegele, i mada i mua o de ngavesi a Tagi Maolunga, mai i taiao ga dae ai gi de ahiahi, ma de hagamalili ange gelegele gi honga olaadeu biho.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Gai Joshua ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, gu aha goe gu hai ai nei de huaadangada nei, gi loomai gi de baasi dai o Jordan? Koe se gaamai nei gimaadeu e dugu ange gi de gau Amor gi daia gi maakau? Mee naa gimaadeu ne nnoho donu huu i de baasi laa o Jordan!
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 Dogu Ia Aamua, aahee agu muna e tala adu, gai denga daane o Israel gu saavini ma gu hulo gee mai i olaadeu hagadaumee?
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 Go hiidinga de gau Canaan ma dangada e nnoho i de henua e langona naa e gilaadeu mee gu hai nei, gai gilaadeu e loomai naa ga duuli gidaadeu, ga daa gidaadeu gu deai gidaadeu e doe i honga de henua. Gai aahee ai naa dagodo o doo ingoo maolunga naa?”
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Joshua, “Hidi age! Gu aha gu dagodo ai naa goe e hagabaa luoo mada gi honga de gelegele?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 De gau Israel gu haisala; gilaadeu gu hagahaisala de hagatoo donu hagaheloongoi aagu ne hai ange gi gilaadeu. Gilaadeu gu kave hanu mee gu hagailonga laa e oha, gilaadeu gu gaiaa ma de hadu muna, gai gu kave mee laa ma gu hagammuni i lodo olaadeu goloa.
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 Aanei hiidinga o de gau Israel tee maua ai laa i de hai baasi ange gi olaadeu hagadaumee, gai ne saavini ga hulo gee mai i olaadeu hagadaumee, go hiidinga gilaadeu gu hagailonga ange e oha. Gai au gu dee ahe ange e noho i oodou daha noo goodou e dee oha mee gu hagamodu e oha, ga aau gee mai i oodou daha.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 Hidi age, haia dangada gi gilimalali, ga hai ange, ‘Goodou hagagilimalali ina ange goodou gi daiao, go hiidinga Tagi Maolunga de Maadua o Israel e hagadaba: De gau Israel, e hanu mee gu hagailonga e oha i oodou magavaa. Gai goodou e dee maua donu i de hagadee kii oodou hagadaumee, ga dae ai gi doodou aau gee mee naa mai i oodou daha.
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 Gai boo taiao naa huu, gai goodou loomai tuu i oodou aamuli i kinei. Gai de aamuli naa huu a Tagi Maolunga e dada, gai denga hagadiilinga iai ga loomai; gai de hagadiilinga naa huu a Tagi Maolunga e dada, gai denga huaabodu iai ga loomai; gai de huaabodu naa huu a Tagi Maolunga e dada, gai dangada iai ga loomai dagidahi.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Gai tangada naa huu e gidee mai i ono daha mee gu hagailonga laa e oha, gai ia e dudu donu i de ahi, madali ana mee alodahi. Go hiidinga ia gu oha de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, aama de hai dahi hegau hagadookaa i magavaa o de gau Israel.’ ”
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Gai Joshua ne oho age i taiao i de laangi i ono dua ga gaamai dahi aamuli ma dahi aamuli o Israel, gai de aamuli o Judah gu daangia.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 Gai ia ga gaamai denga hagadiilinga i de aamuli o Judah, gai de hagadiilinga o Zerah gu daangia. Gai ia ga gaamai de hagadiilinga o Zerah, gai de huaabodu o Zabdi gu daangia.
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 Gai ia ga gaamai denga daane i de huaabodu o Zabdi, gai Achan tama daane a Carmi, tama daane a Zabdi, tama daane a Zerah, o de aamuli o Judah gu daangia.
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Aagai Joshua ga hai ange gi Achan, “Dagu dama, au e hai adu gi de goe, koe gi hagamahamaha ina Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ma de tuhi ia; koe daalaa mai gi de au be se aha aau gu hai, aude hagamuunia donu i de au.”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 Gai Achan ga hai ange gi Joshua, “Ni muna abodonu, au gu haisala ange gi Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, gai deenei dagu mee gu hai:
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 au ne gidee dahi malo laa daha mahamaha mai i Shinar, ma e lualau shekel selevaa, aama dahi dibaa goolo se madalima shekel taemaha i magavaa goloa o de gau dee kii, gai au gu nnoo ange gi mee laa ga kave. Gai tilo, mee laa e danu i lalo de gelegele i lo togu hale malo, denga selevaa i lalo mee ange laa.”
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 Gai Joshua ga hai hanu dangada gi hulo gi diiloo, gai gilaadeu ne saavini ga hulo gi lo te hale malo laa, gai gilaadeu gu gidee denga goloa laa e hagammuni i lo tono hale malo, gai denga selevaa i lalo mee ange laa.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 Gai gilaadeu ne aau mai mee laa i lo te hale malo laa, ga gaamai gi daho Joshua ma de gau Israel alodahi; gai gilaadeu ga doha mee laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Gai Joshua ma de gau Israel alodahi ga kave Achan, tama daane a Zerah, ma denga selevaa ma de malo laa daha laa, ma tibaa goolo laa, madali ana dama daane, ma damaa hine, ma ana kaau, ma ana \+w donkey\+w*, ma ana ssiibi, ma dono hale malo, aama ana mee alodahi gi de geelonga go Achor.
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Gai Joshua ga hai ange gi Achan, “Gu aha goe gu hagahai ngadaa ai naa gimaadeu? Tagi Maolunga gi haia gi hai ngadaa goe ailaa nei.”
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 Gai de gau Israel ga haoli Achan i dahi hagabuulingaa hadu, gai de hagabuulingaa hadu laa e dagodo ga dae mai ai gi anailaa nei. Gai Tagi Maolunga gu helui dono lili. Deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go de Geelonga o Achor.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra