Josué 20
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Joshua, ga hai ange,
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 “Hai ange gi de gau Israel, gilaadeu gi hilia denga aduhale hagaola, bei dagu hai gu tala adu ai gi gilaadeu i daho Moses.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 Gai tangada naa huu e daia dahi dangada ga magau, gai ia tee se hagabau, gai ia gi saavini gi hano gi kilaa gi ola ai ia; aduhale nei ni mommee e hulo goodou e mmuni ai, i tangada e lodo e suuia ange de magau o dono dangada.
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 Gai tangada gi savini gi hano gi dahi aduhale laa ga duu i de haitoga o de aduhale, ga tala ange gi denga dagi o de aduhale laa mee gu hai. Gai dangada i kilaa gi hagaulu ina mai ia gi lo te aduhale ga gaavange dahi mommee e noho ai ia madali gilaadeu.
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 Gai noo tangada e lodo e suuia ange ana mee ne hai e doolohi mai ia gi kilaa, gai dangada gi dee gaavange taane laa gi tangada e lodo laa e suuia ange ana mee ne hai, go hiidinga ia tee se hagabau; ia tee lili hogi i de ia i laangi i mua.
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 Gai ia gi noho i de aduhale laa, ga dae ai gi dono duu i mada i mua o de hagabuulingaa dangada, e hagamodu ai ono muna, ma de magau o tangada haimeedabu maolunga, e hai hegau i de masavaa laa. Gai dua naa huu mee nei, gai ia gu maua i de ahe gi dono hale, i aduhale oona ne savini laa ga hano gee mai ai.”
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 Gai gilaadeu ne vvae Kedesh i Galilee, i de mommee iai mounga i de vaaenga o Naphtali, ma Shechem i de mommee iai mounga i de vaaenga o Ephraim, ma Kiriath Arba (e bei go Hebron) i de mommee iai mounga i de vaaenga o Judah.
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 Gai de baasi laa o Jordan i de baasi i dua o Jericho, gilaadeu ne vvae gee Bezer i de vao, i de mommee soe i de henua i de vaaenga o Reuben, ma Ramoth i Gilead i de vaaenga o Dan, aama Golan i Bashan i de vaaenga o Manasseh.
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Aanei denga aduhale hagaola gu vvae, e hulo de gau Israel, ma de gau henua gee e nnoho i olaadeu magavaa — noo tangada gu daa dahi dangada ga magau, gai ia tee se hagabau, gai ia e maua i de savini e hano gi dahi aduhale hagaola laa, gi dee daia ai ia i tangada e suuia ange ana mee ne hai, ga dae ai gi de hagamodu ono muna i mada i mua o dangada.
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.