Ezequiel 46
nkr (NKR) vs VC
1 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: De haitoga i de bido gi dua o de buibui e mua gi lodo e pono i laangi e ono o dangada e hai hegau ai laa; aagai e hhuge i de laangi o Sabbath, ma taonga o de duu de maasina i dai.
1 Eis o que diz o Senhor Javé: o pórtico do átrio interior que fica fronteiro ao oriente será fechado durante os seis dias consagrados ao trabalho. Abrir-se-á no dia de sábado, assim como na lua nova.
2 Gai tagi o de henua gi ulu mai laa honga de velanda i gaogao de haitoga, ga duu i gaogao laagau o de haitoga. Gai de gau haimeedabu gi haia ssigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa i ono hiidinga. Gai ia gi ino gi daumaha i gaogao laagau o de haitoga. Muli mai gai ia ga sao ga hano, aagai de haitoga laa e dee pono ga dae ai gi de ahiahi.
2 O príncipe, chegando de fora para o vestíbulo do pórtico, colocar-se-á perto dos por tais do pórtico, enquanto os sacerdotes oferecerão seu holocausto e seus sacrifícios pacíficos. Após haver-se prosternado sobre o limiar do pórtico, ele se retirará; mas o pórtico não será fechado até a tarde.
3 Gai dangada alodahi o de henua gi ino gi daumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga i gaogao de haitoga, i denga Sabbath aama denga daonga o de duu de maasina i dai.
3 O povo se prostrará diante do Senhor, à entrada desse pórtico, nos dias de sábado e de lua nova.
4 Gai mee a tagi o de henua e gaamai e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i de laangi o Sabbath, e ono ssiibi gauligi ma e dahi ssiibi daane e deai mee baubau i olaadeu angaanga.
4 O holocausto que oferecerá o príncipe ao Senhor, no dia de sábado, será de seis ovelhas sem defeito e de um cordeiro intacto.
5 Gai denga grain e gaamai madali ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha e hai gi dahi ephah, gai ssigidaumaha o denga grain e gaamai madali dahi ssiibi gauligi, tangada gi gaamai ana mee e malangilangi i de gaamai, madali dahi hin lolo ange gi dahi ephahgrain.
5 A oferenda para o cordeiro será de um efá; para as ovelhas, ela será deixada à sua escolha; quanto ao óleo ele oferecerá um hin por efá.
6 De laangi naa huu e duu ai de maasina i dai, gai tagi o de henua gi gaamai dahi kaau gauligi, ma e ono ssiibi gauligi ma e dahi ssiibi daane e deai laa mee baubau i olaadeu angaanga.
6 No dia da lua nova, oferecerá um novilho sem defeito, seis ovelhas, e um carneiro sem defeito.
7 Gai grain aana e gaamai madali de kaau daane se dahi ephah, e dahi hogi ephahgrain madali ssiibi daane, gai ia gi gaamai ana grain e malangilangi i de gaamai madali ssiibi gauligi laa, aama dahi hin lolo ange gi dahi ephahgrain.
7 A oferenda para o carneiro será de um efá; para as ovelhas será proporcional aos seus meios; quanto ao óleo, oferecerá um hin por efá.
8 De masavaa naa huu o tagi o de henua e ulu mai ai, gai ia gi ulu mai laa honga de velanda i gaogao de haitoga, gai gi sao hogi gi hano i de haiava mau.
8 Logo que chegar, o príncipe passará pelo vestíbulo do pórtico e, ao sair, tomará idêntico caminho.
9 Gai de masavaa naa huu o dangada o de henua e loomai ai e daumaha ange gi Tagi Maolunga i de masavaa o denga daonga gu lava i de hagamodu, gai tangada e ulu mai i de haitoga i baasi i ngaiho gi sao i de haitoga i de baasi i ngaage. Gai tangada e ulu mai laa i de haitoga i de baasi i ngaage gi sao i de haitoga i de baasi i ngaiho. E deai donu se dangada e maua i de ulu mai ma de sao i de haitoga mau, aagai dahi ma dahi gi hagasoe i de haitoga i de baasi gee.
9 Quando o povo vier apresentar-se diante do Senhor, por ocasião das solenidades, aquele que tiver entrado pela porta norte, para se prosternar, sairá pela porta sul; o que vier pela porta sul sairá pela porta norte; não voltará pela porta que tiver tomado à entrada, mas sairá pela porta que tiver diante de si.
10 Gai tagi o de henua aama dangada gi ulu i de masavaa daudahi ma de ssao ga hulo i de masavaa daudahi.
10 O príncipe ficará no meio deles, entrando e saindo como eles.
11 De masavaa naa huu e dao ai denga daonga gu lava laa i de hagamodu, gai ssigidaumaha o denga grain e gaamai madali dahi kaau se dahi ephah, gai e bei ai hogi dahi ssiibi daane. Gai noo se ssiibi gauligi e hai ai ssigidaumaha, gai tangada gi gaamai denga grain aana e mau, aama dahi hin lolo madali dahi ephah.
11 Por ocasião das festas e solenidades, a oferenda será de um efá por touro e por cordeiro; para as ovelhas, será deixada à sua escolha; no que toca ao óleo, oferecerá um hin por efá.
12 De masavaa naa huu a tagi o de henua e lodo ai e ngadi gaavange hanu mee e hai ai dahi sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, e dee hilihili be se sigidaumaha dudu, be se sigidaumaha hagadanuaa magavaa, gai de haitoga i de baasi i dua e hhuge e ulu mai ai ia; gai ia gi gaamai dana sigidaumaha dudu be go dana sigidaumaha hagadanuaa magavaa, bei de hai e hai ai laa dana sigidaumaha i de laangi o Sabbath. Gai de masavaa naa huu oona e sao ai e hano gee, gai de abaaba o de haitoga laa e pono.
12 Quando o príncipe quiser oferecer ao Senhor um holocausto voluntário ou um sacrifício pacífico, abrir-se-lhe-á a porta que olha para o oriente, e ele oferecerá seu holocausto e seu sacrifício pacífico como faz no dia do sábado. Quando sair, fechar-se-á a porta imediatamente após ele.
13 Ia gi gaamai hogi dahi ssiibi gu dahi laa ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i laangi alodahi. Daiao alodahi gai ia gi gaamai de manu nei.
13 Imolarás diariamente ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito. Assim farás cada manhã.
14 Goodou e gaamai hogi hanu grain madali ssiibi laa i daiao alodahi, e dahi diba i diba e ono o dahi ephah ma dahi diba i diba e dolu o dahi hin lolo, e hagassii ange gi honga denga pelaoaa. Ssigidaumaha o denga grain se mee ange gi Tagi Maolunga ga hano ai.
14 Como oferenda, oferecerás ao Senhor todas as manhãs com o cordeiro um sexto de efá, assim como um terço de hin de óleo para umedecer a farinha. Esta é uma regra perpétua:
15 Gai ssiibi gauligi nei, ma ssigidaumaha o denga grain, ma lolo e hai i denga daiao alodahi, se sigidaumaha dudu e hai i de laa tubua.
15 oferecer se-á a cada manhã um cordeiro em oblação com o óleo em holocausto perpétuo.
16 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh: Noo tagi o de henua e vvae ange dahi mommee gi dahi ana dama daane mai i dono boolonga, gai de mommee laa gu niio hagadiilinga o dana dama; gai de mommee laa gu niiolaadeu.
16 Eis o que diz o Senhor Javé: se o príncipe fizer a um de seus filhos uma doação do seu domínio, esse donativo pertencerá a seus filhos a título de propriedade patrimonial.
17 Aagai noo tagi o de henua e bolo ange dahi mommee gi dahi ono dangada hai hegau, gai tangada hai hegau laa e maua i de henua ai ga dae ai gi de ngadau o de ilaage; gai de alahenua laa e hagaahe ange gi tagi o de henua. Dono boolonga niio ana dama donu, go gilaadeu e henua ai.
17 Se fizer semelhante donativo a um de seus servidores, a doação pertencerá também a este, mas unicamente até o ano da libertação, no qual ela retornará ao príncipe. É só a seus filhos que continuará como herança.
18 Gai tagi o de henua e dee maua i de kave mee gu bolo ange gi dangada, ma de hai gilaadeu gi hulo gee mai i olaadeu alahenua. Gai ia gi bolo ina ange mommee o ana dama mai i dono alahenua donu, gi deai ai dangada i magavaa o ogu dangada e gaavee gee dono alahenua.”
18 O príncipe nada usurpará do patrimônio do povo, despojando-o de alguma de suas propriedades; ele constituirá um patrimônio a seus filhos unicamente de sua propriedade, a fim de que ninguém dentre o meu povo seja privado de suas posses.
19 Gai taane laa ne kave au laa lo te mommee e ulu ai gi lodo i de baasi o de haitoga, gi denga aabi dabu o de gau haimeedabu i de baasi gi ngaiho, gai au ne gidee dahi mommee i de bido gi dai.
19 Ele me conduziu, logo a seguir, pela entrada vizinha do pórtico, às câmaras sagradas reservadas aos sacerdotes, frente ao norte; e eu vi lá um espaço, ao fundo, para o ocidente.
20 Gai ia ne hai mai gi de au, “Deenei de mommee a de gau haimeedabu e boale ai mee o ssigidaumaha o tagasala, ma ssigidaumaha o haisala, ma de dao ai ssigidaumaha o grain, gi dee kave ai mee laa gi lo te buibui e mua gi daha, ga hai ai ga paa ange mee dabu laa gi dangada.”
20 É ali, disse-me, o lugar onde os sacerdotes cozem as carnes oferecidas em sacrifício pelo pecado e pelo delito, e onde cozem as oferendas, a fim de não levá-las ao átrio exterior e não tocar o povo com as coisas santas.
21 Gai ia ne kave au gi lo te buibui e mua gi daha, ga dagi au gi denga dege e haa o de buibui; gai tilo, dege alodahi e dagidahi mommee buibui iai.
21 Em seguida, me fez sair para o átrio exterior e passar diante dos quatro ângulos do átrio, em cada um dos quais havia um pátio.
22 Gai lodo dege e haa o de buibui e mua gi daha iai hanu mommee buibui vaaligiligi, dahi buibui laa se madahaa sugilima de looloa, gai e matolu sugilima de lahalaha; denga mommee buibui laa se haidenga daudahi donu huu.
22 Nos quatro ângulos do átrio encontravam-se ainda pequenos pátios, medindo quarenta côvados de comprimento por trinta de largura, todos os quatro iguais,
23 Gai lodo buibui e haa laa iai hanu bae hadu, gai lalo hadu laa iai de mommee o de ahi.
23 todos os quatro cercados de um muro, ao pé do qual, em toda a volta, havia fogões.
24 Gai ia ne hai mai gi de au, “Aanei mommee e hai ai ahi e boale ai sigidaumaha a dangada.”
24 São, disse-me ele, as cozinhas, onde os servidores do templo cozem as carnes das vítimas oferecidas pelo povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.