Colossenses 1

Nkangala NT (NKN_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuhuminina kuli yange Paulu, kanganda ua Kilistu Yesu ku cizango ca Njambi, njili na Timateo muanetu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Njili nakutuma ou mukanda kuli yeni vantu va Njambi vakulela na vamuanetu vakukonkama muli Kilistu ku Kolose: Kavumbi kuli yeni na ciyulo vije vihuma kuli Njambi Tatetu.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ntsimbu yoshe tukatsantsela Njambi Ishe ya Muene uetu Yesu Kilistu, omo nga tumilombelela,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 omuo tunevu lutsilielo lueni muli Kilistu Yesu na cizango cije cimulinaco ku vantu va Njambi vakulela voshe,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 omuo ya kutsiliela cije civanamitulikila yeni muilu. Cije cimuevuile laja mu lizi lia vusunga, likelio lia muzimbu uacili
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 uje uneja kuli yeni, cilivene ha mavu oshe lilinakuima vushuka nakukola ngue muje mulilinakulingilamo kuli yeni vavenia, kuhuma ha litangua limuovuile nakuvuisisa kavumbi ka Njambi mu vusunga.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ngue muje mumua lilongesele kuli Epafalase ngamba mukuetu uje ituazanga. Ikeye napu ntuama uakulongua ua Kilistu mu kutupangelako,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 kaha ikeye uje natuleke cizango ceni cije cimuli naco mu Cimbembesi.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Kaha omuo ya cuma eci, hume ha litangua lije tuacuvuile, kutualikelele kumilombelela. Tukalombo nguetu linga mushule na mana a cizango cendi mu mana nakuvuisisa kuoshe vije cimbembesi cikahana,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 linga muyoye vuyoye vuje vuatonda Muene, vuje vumuvuahelesa mu vingila vioshe, kuima vushuka mu vipangi vioshe vije viacili nakulivuezelela mu mana a Njambi.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Tukamilombelelako kuli Njambi linga amikolese na nzili yoshe, kuya ku nzili yendi yoshe ya vumpau linga mukale nalukakateya na kusimpa na nzolela,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 nakuhana kutsantsela kuli Tate uje natupuisa linga tuase kukala na mutambela mukusuana ca vantu va Njambi vakulela mu ceke.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Natuhumisa ku nzili ya milima nakutuneha ku vumuene vua Munendi uje yazanga,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 muje muli ikeye mukemo mutunapatukila, cikeco kusambuesa ca vipi.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kilistu ikeye cifua ca Njambi uje kekumoneka, ntuatua ua viakutanga vioshe.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Omuo kuhitila muli ikeye viuma vioshe vavitangele, via muilu na ha mavu, vije vitumona na vije kutumono, cipue matanda, cipue vinzili via vimbembesi, cipue vimiene, cipue vaka nzili yakama. Viuma vioshe vavitangele kuhitila muli ikeye kaha omuo ya ikeye.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ikeye kuakele tele kanda viuma vioshe, kaha muli ikeye viuma vioshe viakala hamo.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ikeye mutue ua muvila, cikeco cikungulukilo, ikeye maputukilo, ntuatua uakuhuma ku vatsi, linga ikeye akale na cihela cakulivanga mu viuma vioshe.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Omuo camuvuahelesele Njambi linga kushula cendi coshe cikale muli ikeye,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 kaha kuhitila muli ikeye linga anehe viuma vioshe kuli ikeye nakulikonekela, cipue ha mavu cipue muilu, hakulinga ciyulo kuhitila ha maninga aje ahitile ha cilindakano cendi.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Kaha yeni, vaje ha ntsimbu imo muakele kulahako na Njambi nakupua vitozi vendi mu mana eni omuo ya viuma viavipi vije vimualingile.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Vuno honi nalisambuesa neni kuhitila mu muvila uendi ua vuntu ha kutsa cendi, linga mupue vakulela nakuhona kapayo nakuhona mulonga kuli ikeye,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 kaha nga mutualelelaho mu lutsilielo, nakukola na lukakateya, cakuhona kuhuma ku kutsiliela ca muzimbu uacili uje muevuile, uje uvanambulula ku cakutanga coshe cije cili muintsi lia melu, kaha na cije yange, Paulu njapuile ngamba.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Honi njivuahelela mu tuyando tuange omuo yeni, kaha mu vuntu vuange njimanusula vije vinahonua mu tuyando tua Kilistu omuo ya muvila uendi, uje ukeuo cikungulukilo,
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 cije canjilingisile linga njipue ngamba kuya ku cipangi ca vusunga cije civanjihanene omuo yeni, linga lizi lia Njambi valitantekeye muakushula,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 vushueke vuje vuvashueka ha miaka yaingi na ku vikota vioshe vuno honi vanavusholola ku vantu vendi va Njambi vakulela.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kuli vakevo Njambi uahanguile linga vatantekeye muje vati vukama vua vufuko vua vumpau vua vushueke ovu hhakati ka vaje keti Vayunda, vuje vukevuo Kilistu uje ali muli yeni, cikeco kutsiliela ca vumpau.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ikeye uje tuli nakuambulula, kunangula muntu ali uoshe nakulongesa muntu ali uoshe mu mana oshe, linga tupuise muntu uoshe kupua uakukola muli Kilistu.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Omuo yeci njilinakupanga cikuma, nakuhundangana na nzili yoshe ije Kilistu akapangesa muli yange.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.