1 Coríntios 6

Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Omuo nga hhakati keni hali umo ali nienga hali munaina, nkuma napande kuya kuvaka lishiko vaje vaka kuhona kulela kupulakana kuya ku vantu vakulela va Njambi ndi?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nkuma kumutantekeya ngueni vantu va Njambi vakulela vakasompa mavu ndi? Kaha nga mavu vakasompa kuli yeni, kaha muhonoua vati kusompa vimpande via vindende?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nkuma kumutantekeya ngueni yetu tukasompa tungelo ndi? Kaha tukahonoua vati honi kusompa viuma vije viakundama ku vuyoye ovu!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nankuma nga muli na vimpande via cifua eci, nkuma vika mukavitualela kuli vaje kuvasingimikiua mu cikungulukilo?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Njilinakuhandeka evi linga shuamua imikole. Nkuma hhakati keni kukuesi yala ali na mana cikuma linga ase kusompa kulinienga cije cili hhakati ka vaka kutsiliela ndi?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Vuno honi muka kutsiliela atuala mukuavo muka kutsiliela ku lishiko mukulisompa kuli vaje vakakuhona kutsiliela?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Cije cineha linga mulituale umo na mukuavo kuvaka lishiko cimuesa ngeci muahonoua. Nkuma vikahoni kumutavela linga vamipihisile? Nkuma vikahoni kumutavela linga vamikuise?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Vuno honi yeni vavenia mukapihisa na kuiva, cipue kuli vamuanoko.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Nkuma kumutantekeya ngueni vaka vupi ku vakasuana vumuene vua Njambi ndi? Keti vamikuise, cipue vikuizi cipue vaka kulemesa tumponia cipue vaka kulinga vupangala cipue vundeyi,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 cipue vaka kuiva cipue vaka cipululu cipue vaka kupenda cipue vaka kushaula cipue mihuza navakevo kuva kasuana vumuene vua Njambi.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Kaha na hhakati keni vamo muapuile ngue vakevo, vuno honi vamikushile na kumilelesa, vamipuisile vaka vusunga mu lizina lia Muene Yesu Kilistu na mu Cimbembesi ua Njambi yetu.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Viuma vioshe viapua via lishiko kuli yange,” vuno honi keti viuma vioshe vije viasa kunjikuasa. Viuma vioshe viapua via lishiko kuli yange. Vuno honi yange kunjikapu nji ndungo ku cuma coshe.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Viakulia viapua via lizimo, kaha lizimo liapua lia viakulia. Vuno honi Njambi akapihisa vioshe. Nankuma muvila kuvahupangelele kulinga vupangala vuno honi ukeuo vaupangelele Muene, kaha Muene vamupangelele mu muvila.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kaha Njambi uje uasanguile Muene ikeye naua akatusangula na nzili yendi.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nkuma kumutantekeya ngueni mivila yeni yapua vilio via Kilistu? Nankuma njasa kuambata vilio via Kilistu na kuvipuisa vilio via cinkoyi ndi? Kuahi!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Nkuma ngeci kumutantekeya ngueni uoshe uje alipandakana ikeye vavenia na cinkoyi apua muvila humo nendi ndi? Omuo ngue muje muvacisoneka nguavo, “Vavali vakapua muvila umo.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Vuno honi uoshe uje nalipandakana kuli Muene napu Cimbembesi umo nendi.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Humeni kuvupangala. Kaha vupi voshe vueka vuje muntu a linga vunapu vua hambanza lia amuvila uendi, vuno honi muntu uje alinga vupangala akalingi vupi vua kuluisa muvila uendi vavenia.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Nkuma kutantekeya nguove muvila uove uapua njivo ya Njambi ya Cimbembesi ua kulela uje ali muli yove, uje yuli nendi kuhuminina kuli Njambi ndi? Kaha yeni kumuakundamene kuli yeni vavenia,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 yeni vamilandele na ndando. Nankuma shangazaleni Njambi mu mivila yeni.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.