Mateus 3
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVI
1 Wɔ̀ ndɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌, bàtizò nubhónà Yùwanɨ̀ nɨ́ɨtɔ ndɨ̀ Yùdɛyà tɔ́ rʉ̀ngʉ̀ ɔ̀. Kǎmbɛ́nà Kàgàwà bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ nʉ́nɔ̀ dɔ̌ ìndrǔ tɔ̀, ndàrà àtɨ̀nà rɔ̌:
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 «Nyʉ̀gɛ̀rɛ̀ nyɨ̌ nyʉ̌bhà fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga. Obhó tɨ́, ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̌ Ádrʉ̀ngbǎ kamà bhà idzi-tsʉ̀ níndù wà ndɨ̀.»
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Yùwanɨ̀ nɨ́ ndɨ, yà nabì Ìsayà nʉ́ʉnɔ dhu dɔ̀ná alɛ, ndàtɨ:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Ndɨ Yùwanɨ̀ rɔ̌ mʉ̀dzarʉ̀ nɨ’ɨ̀ ngàmɨyà tɨ́ kátɨna ɨ̀zǎ-ká nɨ̌ ka kódyù. Ndɨrɔ̀ kǐsónà ɔ̀na asé tɔ́ kùkyě nɨ̌. Kǒngónà àdʉ̀ ndòngù índù mà, ɨrɨ́ ɔ̌ ɨtɨ-dha mànà nɨ̌.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Nɨ́ ìndrǔ nóongónà ìwu kà-tɨ’ɔ̀ Yèrùsàlɛmà tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̀ rɔ̀, Yùdɛyà tɔ́ pbìrì ɔ̀ rɔ̀ kɔ́rɔ́, ndɨrɔ̀ Yɔ̀rɔ̀danɨ̀ tɔ́ ɨdha-akpà-bɨdɔ̌ arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ mʉ̀lɛngʉ̀ ɔ̀ rɔ̀ màtɨ́.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Abádhí nʉ́ʉnɔ́nà fɨ̀yɔ́ nzɛ́rɛnga kpangba kɔ́rɔ́ alɛ-ɔ̀nzɨ̌, Yùwanɨ̀ ràdʉ̀ bàtizò núbho fɨ̌yɔ̀ Yɔ̀rɔ̀danɨ̀ tɔ́ ɨdha-akpà ɔ̀.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Bàtizò nubhónà Yùwanɨ̀ náala ábhɔ̌ Pbàfàrìsáyó mà, Pbàsàdùkáyó mànà tɨna ɔ̀ rówu ìwu rɔ̌ ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ alʉ́ tɨ́ bàtizò rɔ́. Nɨ́ kǎtɨ abádhí nɨ̌: «Nyɨ̌, ámvɔ̀ tɔ́ osu-tsè! Ádhɨ ndɨ dhu nɔ́vɔ̀ fʉ̌kʉ̀ ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyotse tɨ́ yà rɨ́rà Kàgàwà bhà nàwí-tsʉ̌ rɔ̀?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Nyɔ̀nzɨ ɨwà nyɨ̌ nyʉ́gɛ̀rɛ̀ nyɨ̌, nyʉ̌bhà fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga dhu návǐ rɨ́ dhu.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Ndɨrɔ̀, àpɛ́ nyɨ̀rɛ̀ nga afíkʉ ɔ̀, nyǎtɨ: ‹Àbràhamʉ̀ nɨ́ abhukà!› Ma mɨ́ dhu nʉ́nɔ kpangba fʉ̌kʉ̀, Kàgàwà rǎdʉ̀ kǎkàrɨ́ odu mà nʉ́gɛ̀rɛ̀ ròngò Àbràhamʉ̀ t’ídhúna tɨ́.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Àlɔ̌ ka kɨ̀lɨ wà itsu-pfɔ̀ rɔ̌, ndɨ́nɨ̌ ka kɨ’à tɨ́ ɨ itsu-vɛ́ nɨ̌. Nɨ́ kɔ́rɔ́ itsu yà ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ ídzì itsu-kpɔ̌ nɨ́’ɔ̌, nʉ́kɛ̀rɛ̌ ka kɨ́, kadʉ̀ àwànà kàzʉ ɔ̀.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Ɨma, ma mɨ́ bàtizò núbhǒ fʉ̌kʉ̀ ɨdha nɨ̌, ndɨ́nɨ̌ ɨwà nyɨ̌ nyʉ̀gɛ̀rɛ̀ nyɨ̌ nyʉ̌bhà fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga dhu navì tɨ́. Pbɛ́tʉ̀, dzidu dɔ̌ rɨ́rà alɛ náaraya bàtizò núbho rɔ̌ fʉ̌kʉ̀ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nɨ̌, ndɨrɔ̀ kàzʉ nɨ̌. Ndɨ alɛ rɨ̌’ɨ̀ ɔbɨ nà atdídɔ̌ ròsè dùdu nǎ. Ma màkǎ nzá mʉwà kà-pfɔ̀ rɔ̌ kàyìtò mà.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Kàlʉ̌ ɔ̀nyʉ̀-ɔ̌nga t’ɨ́lɛ̀ta tɔ́ kanyà-tɨdɔ̀ fɔná. Ndɨrɔ̀ kà rɨ̌ pbɨ̀ndà odhó-dɔ̌nga nátsu, ndàdʉ̀ nganʉ̀-kpɔ̌ nípfo kɛ́lɛ́na ɔ̀ rɔ̀. Kà rɨ̌ pbɨ̀ndà nganʉ̀-kpɔ̌-tsʉ̀ núndǔ ɔ́ngɔ̀lɨ̌ ɔ̀, ndàdʉ̀ dzɛ́ngɛ́lɛ́na nʉ́bɨ̀ ɨ̀nzɨ̌ arávɛ ádrʉ̀ngbǎ kàzʉ ɔ̀.»
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Atdíku, Yěsù nɨ́ɨra Gàlìlayà tɔ́ pbìrì ɔ̀ rɔ̀, ndɨ̀rà àhʉ Yùwanɨ̀-tɨ’ɔ̀, Yɔ̀rɔ̀danɨ̀ tɔ́ ɨdha-akpà-tsʉ̀, ndɨ́nɨ̌ kǎbhʉ̀ tɨ́ bàtizò fɨ̌ndà.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Nɨ́ Yùwanɨ̀ núuvó ndɨ̀ kà-rɔ̌, ndàdʉ̀ àtɨ̀nà kà nɨ̌: «Ɨma nɨ́ ndɨ, ma màmbɛ̀nà bàtizò nálʉ̌ fʉnʉ́, nɨ́ ádhu nyɨ nyádʉ̀ ɨ̀rà kònzì fudú nɨ̌?»
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Pbɛ́tʉ̀, Yěsù náadʉ̀ ɔtɛ àdu kà tɔ̀, ndàtɨ: «Ɨ̀nzɨ̌ úvǒ nyɨ! Ítsè kà rɨ’ɨ ndɨ dhu bhěyi. Obhó tɨ́, kòmbí dhu àkǎ àlɛ̌ rɔ̀nzɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu Kàgàwà nózè ka dhu bhěyi.» Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ Yùwanɨ̀ náadʉ̀ Yěsù nʉ́nɔ̀ dhu ná’ù, ndàdʉ̀ bàtizò nábhʉ kà tɔ̀.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Bàtizò ndɨ̀ ndàlʉ̌ rɔ́rɔ̀ tɨ́, Yěsù rǎhʉ ɨdha ɔ̀ rɔ̀ rɔ̀, ɔ̀rʉ̀-akpà-tsʉ̀ náangbɛ ndɨ̀ kà tɔ̀. Nɨ́ kǎla Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí ɔrʉ̀ rɔ̀ rífo àmbò tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ rɔ́, ndɨ àmbò ràdʉ̀ àdɨ dɔ̀ná.Yěsù rɨ̌ bàtizò nálʉ̌ dhu|src="CN01656b.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="3.13-17"
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Ndɨrɔ̀ Kàgàwà-tù náadʉ̀ ndɨ̀rɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀, ndàtɨ: «Yàrɨ́ nɨ́ Idhùdu, atdídɔ̌ ma mózè, nyɨ̀kpɔ́du nɔ̀fɔ̀ dhu ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ.»
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.