Provérbios 31

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The sayings of King Lemuel —an inspired utterance his mother taught him.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not spend your strength "on women, your vigor on those who ruin kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 It is not for kings, Lemuel — it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 "Many women do noble things, but you surpass them all."
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.