Números 31
NIV vs ARA
1 The LORD said to Moses,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 "Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the LORD's vengeance on them.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel."
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man.
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba —the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Moses was angry with the officers of the army —the commanders of thousands and commanders of hundreds —who returned from the battle.
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 "Have you allowed all the women to live?" he asked them.
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 "They were the ones who followed Balaam's advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the LORD in the Peor incident, so that a plague struck the LORD's people.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 "Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood."
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, "This is what is required by the law that the LORD gave Moses:
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp."
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 The LORD said to Moses,
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 "You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD's part.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD's tabernacle."
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 72,000 cattle,
33 setenta e dois mil bois,
34 61,000 donkeys
34 sessenta e um mil jumentos
35 and 32,000 women who had never slept with a man.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 of which the tribute for the LORD was 675;
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 16,000 people, of whom the tribute for the LORD was 32.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD's part, as the LORD commanded Moses.
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men —
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 the community's half —was 337,500 sheep,
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 36,000 cattle,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 30,500 donkeys
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 and 16,000 people.
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD's tabernacle.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Then the officers who were over the units of the army —the commanders of thousands and commanders of hundreds —went to Moses
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired —armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces —to make atonement for ourselves before the LORD."
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold —all the crafted articles.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels. [^1]
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 Each soldier had taken plunder for himself.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?