Números 26
NIV vs ARIB
1 After the plague the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
1 Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 "Take a census of the whole Israelite community by families —all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel."
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra.
3 So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
4 "Take a census of the men twenty years old or more, as the LORD commanded Moses." These were the Israelites who came out of Egypt:
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.
5 The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanok, the Hanokite clan; through Pallu, the Palluite clan;
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 through Hezron, the Hezronite clan; through Karmi, the Karmite clan.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta.
8 The son of Pallu was Eliab,
8 E o filho de Palu: Eliabe.
9 and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah's followers when they rebelled against the LORD.
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor,
10 The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
10 e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 The line of Korah, however, did not die out.
11 Todavia os filhos de Corá não morreram.
12 The descendants of Simeon by their clans were: through Nemuel, the Nemuelite clan; through Jamin, the Jaminite clan; through Jakin, the Jakinite clan;
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 through Zerah, the Zerahite clan; through Shaul, the Shaulite clan.
13 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 The descendants of Gad by their clans were: through Zephon, the Zephonite clan; through Haggi, the Haggite clan; through Shuni, the Shunite clan;
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 through Ozni, the Oznite clan; through Eri, the Erite clan;
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 through Arodi, "the Arodite clan; through Areli, the Arelite clan.
17 de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 The descendants of Judah by their clans were: through Shelah, the Shelanite clan; through Perez, the Perezite clan; through Zerah, the Zerahite clan.
20 Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 The descendants of Perez were: through Hezron, the Hezronite clan; through Hamul, the Hamulite clan.
21 E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 The descendants of Issachar by their clans were: through Tola, the Tolaite clan; through Puah, the Puite "clan;
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 through Jashub, the Jashubite clan; through Shimron, the Shimronite clan.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos:
26 The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias: Manassés e Efraim.
29 The descendants of Manasseh: through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead); through Gilead, the Gileadite clan.
29 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 These were the descendants of Gilead: through Iezer, the Iezerite clan; through Helek, the Helekite clan;
30 Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 through Asriel, the Asrielite clan; through Shechem, the Shechemite clan;
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas;
32 through Shemida, the Shemidaite clan; through Hepher, the Hepherite clan.
32 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 (Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
33 Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
34 Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 These were the descendants of Shuthelah: through Eran, the Eranite clan.
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 through Shupham, "the Shuphamite clan; through Hupham, the Huphamite clan.
39 de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
40 The descendants of Bela through Ard and Naaman were: through Ard, "the Ardite clan; through Naaman, the Naamite clan.
40 E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas.
41 These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan. These were the clans of Dan:
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas.
45 and through the descendants of Beriah: through Heber, the Heberite clan; through Malkiel, the Malkielite clan.
45 Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 (Asher had a daughter named Serah.)
46 E a filha de Aser chamava-se Sera.
47 These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 through Jezer, the Jezerite clan; through Shillem, the Shillemite clan.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 The total number of the men of Israel was 601,730.
51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 The LORD said to Moses,
52 Disse mais o senhor a Moisés:
53 "The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
53 A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes.
54 To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
54 À tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.
55 Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups."
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan.
57 Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas.
58 These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan. (Kohath was the forefather of Amram;
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão.
59 the name of Amram's wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levites "in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
59 E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
60 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.
61 But Nadab and Abihu died when they made an offering before the LORD with unauthorized fire.)
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.
62 All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
62 E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
63 Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
64 Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
64 Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 For the LORD had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
65 Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?