Números 1

NIV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 "Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 from Asher, Pagiel son of Okran;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 from Naphtali, Ahira son of Enan."
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 The number from the tribe of Reuben was 46,500.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 The number from the tribe of Simeon was 59,300.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 The number from the tribe of Gad was 45,650.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 The number from the tribe of Judah was 74,600.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 The number from the tribe of Issachar was 54,400.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 The number from the tribe of Dan was 62,700.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 The number from the tribe of Asher was 41,500.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 The total number was 603,550.
46 No total, 603.550 homens.
47 The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 The LORD had said to Moses:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 "You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law —over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law."
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra