Números 13
NIV vs NAA
1 The LORD said to Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders."
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 So at the LORD's command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 When Moses sent them to explore Canaan, he said, "Go up through the Negev and on into the hill country.
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land." (It was the season for the first ripe grapes.)
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 When they reached the Valley of Eshkol, "they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 At the end of forty days they returned from exploring the land.
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan."
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 But the men who had gone up with him said, "We can't attack those people; they are stronger than we are."
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, "The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?