Tito 1

NIT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 దెయ్యమ్నె అపొస్తులున్ నివ్డిప్త విస్వాసులున్ సోయ్ కలెంఙ్‍, ఔరు దెయ్యమ్నె బక్తకెర్ కర్రె సత్తెం క్రీస్తు యేసున్ బదోల్ ఇడ్డెక పౌ‍లున్. విస్వసుత్ గట్టినడ్ అనెంఙ్.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 పైలిన్ ముడ్సెట దెయ్యమ్ కాలముంఙ్ ముడటి వాగ్దానం ఇదరుత్ ఎప్పుడి అనెకా పానం బదోల్ ఆస ఇదర్త నిత్య పానం. బబొల్ ఆసనడ్ పౌలు ఇన్నెకరన్ అన్ దెయ్యమ్నె సెవక్.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 ఆ వెలంఙ్ అముదు ఇడ్తేంద్ మల్ల ఇద్ నేండె రక్సక్ ఇన్నెక ఎద్ద దెయ్యనే ఆగ్యలున్ అనుంఙ్ సియ్తా సందేసున్ వాలడ్ తనే గొట్టికున్ ఒర్కికత్తెంద్.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 నేండ్ సిమ్కన మందినె ఇస్వదడ్ అన్నె సొత పోరక్ తితుంఙ్ వయెక కగుద్. బాంద్‍ ఇన్నెక దెయ్యంతన, నేండున్‍ రక్సక్ ఇన్నెక క్రీస్తుంద్ యేసున్‍ వాలడ్ కృప, దయ, సాంతి సోయ్ ఇనుంఙ్ ఎరద్ ఎకద్‍.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 అన్ ఇన్ ఆద్రిప్‍తెతి నివ్ సోయ్ కల్సెటనున్, ప్రతి ఒక్కొ పట్నముత్ క్రీస్తు ప్రబునే మందినత్తి దొడలుని నివ్డిపెంఙ్ ఇసా అన్ ఇన్ క్రేతుత్ సయుత్ వత్తన్.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 దొడ్‍లె నిందలుఙ్ పవ్‍ సియ్సెటద్ ఒక్కొది మాస వలె అనెంఙ్. అమ్నె పోరకేర్ కరాబ్ పేర్ తోసెటా సోయ్ పేర్ కమప్తర్ విస్వాసు ఎత్ అనెంఙ్. అటనుఙి మన్ వాలే నెమిపెంఙ్.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 మాల్కక్ తానుంఙ్ ఇంతె దండి దెయ్యమ్నె సేవక్ నిర్నయ్ కలెకద్ అదుంఙ్ ఎత్తి నిందాతోసెటాద్ అనెంఙ్. అముదు రగ్టక్, గర్వతద్, కల్లునెకాద్, కుడ్కలడెకాద్, కరాబ్ పేర్ కమపెకద్ అనెంఙ్ తోద్.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 చుట్టలున్ లాడ్తద్, పవిత్రలాడ్‍ కలెకద్, సోయ్ బుద్దితద్, నీతి నడ్ అనెకద్, పరిసుదుద్, అసాలున్ దవ్‍ అనెకద్, సొయ తా మాన్ అనేంఙ్.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 సోయ్త బొదన్ సోయ్‍ ఇడ్డెకనున్ మాప్‍ వెలెకదలఙ్ ఇడ్స మందిఙ్ కుసీంఙ్ కొరెకద్లంఙ్‍, తిపుత్ ఇడ్డెకరెవున్ ఇమత్ ఎర్‍సెటా ఇమన్దర్ లంఙ్ అనెంఙ్.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 తనుంఙ్ ఇత్తి నేమిప్తెర్, సిమ్కన మంది సున్నతిన్ అదర్ కత్తర్ గుల్ మంది అన్సార్. ఔరె గొట్టిక్ తనెదుంఙి పని సియే. అవ్ర మన్కకేరున్ కరాబ్ పవ్ సుమ్గలసార్.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 ఔరె మూతికున్ బాంద్ కలెంఙ్ పజె. ఔర్ లజ్జఙ్ వరెక సబావ్ వరెంఙ్ ఇసా అదున్ ఇడ్‍సార్, కుటుంబలున్ కరాబ్ కల్సార్.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 — ausente —
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 ఈ గొట్టిక్ కరెయ్. అదుంఙ్‍ ఎత్తి ఔర యూదులె కలప్తా కతలున్, సత్తెం లక్స ఇడెసేటర్ పెన్న ఔరు ఆగ్యలున్ సుమెంఙ్ తోద్ ఇసా విస్వాసుత్ పక్క ఎరెంఙ్ తోద్ ఇసా ఔరున్ కటిన్ కలుర్.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 సోయ్తరుంఙ్ సోయ్ ఎక్కద్ కరాబులుంఙ్‍, అవిస్వాసులుంఙ్ ఏదీ పవిత్ర ఎరెద్. గని ఔవ్రె మన్, ఔవ్రె మన్ సాక్సి దెకుల్ కరాబ్ ఎద్దిన్.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 దెయ్యమ్ అముంఙ్ ఒర్కియ్ ఇసార్ గని తమ్మె కార్యవాలడ్ దెయ్యమ్ ఎదొ ఔరుంఙ్ ఎర్కతొద్ ఇంతెతి అంసార్. కొరెంఙ్ సటీ ఔరు పైలిక్, పనిత్ పడ్‍సెటర్ ఎటా కార్యలుంఙ్‍నాయ్ సోయ్ పని పడ్‍సెటార్.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra