Mateus 25

NIT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 పరలోక రాజ్యం కలెక ఇనంఙ్ ఇడెంఙ్ వద్. పది మంది కువారి పిలక్ నొవ్రకున్ బెటెరెంఙ్ దీవేన్ సుముత్ సెన్నే.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 ఈ పది మందిన్ లోప సెయ తెలివి తోసెట, సెయ తెలివి అనెక.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 తెలివి తోసెట జవన్ పిల్లక్ తమ్మె దీవెలున్ సుమ్‍తె గని తమున్ వెంట ఒలీవ నూనె సుముత్ సెరెతె.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 తెలివి అనెక జవన్ పిల్లక్ తమ్మె దీవే వెంట సీసాలెంఙ్ ఒలీవ నూనె తొడ సెసర్.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 నొవ్రక్ వారెకద్ కొరమ్ ఎరెక వెలంఙ్ ఔర్ సిమ్కన మంది తుర్సా మంఙ్తెర్.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 సర్సామాలె, ఇమ్‌దొ, నొవ్రక్ వర్సనంసాద్. అమ్నున్ ముండట్ సెర్ ఇనెక లేఙ్ విన్కవత్తిన్.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 అప్పుడ పది మంది కువారి పిల్లక్ సిమ్కన సులుత్ దీవెలున్ సవరిప్‍సార్.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 అప్పు తెలివి తోసెట, అమ్మె దీవే కిట్‍సానంస, ఇమ్మె ఒలీవ నూనె లత్రనట్ కొన్సెం అముంఙ్ నాయ్‍ సియసాతిరా? ఇసా తెలివి అనెకవున్ వెల్‍తె.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 అప్పుడ్ అద, అంమత్తి అనెక నూనె నేండ్‍ ఇద్దరుంఙ్ పురలెద్‍ఎర, నీర్ సెత్న నూనె విరెక రత్త నూనె సుమ్ముత్ కొర్ ఇసా ఇడ్తెర్.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 అదా సుమ్మెంఙ్ సెరెంఙయ్ నొవ్రక్ వతెంద్. అప్పుడ తయార్ అనెక సెయ్యా జవన్ పిల్లక్ అమ్నున్ కలయుత్ పెండ్లి ఎల్ల లోప సెదె. వెంటాయ్ కవాడ్ గెద్‍తెర్.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 అదుంఙ్ వెన్కత మిక్త కువారి పిల్లక్ వత్న, ప్రబు, ప్రబు, అముంఙ్ గుయున్ పుస్ ఇసా జోరనట్ వపొయ్‍తే.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 గని అముదు, అన్ సత్తెం ఇడ్‍సాత్, నీర్ ఎరొ అనుంఙ్ ఒర్కి తోద్ ఇంతెంద్.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 ఆ దినమ్ ఆ వెల ఇముంఙ్ ఒర్కి తోద్ అదుంఙ్ ఎత్తి ఉసారడ్‍ అండ్రు.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 పరలోక రాజం ఇనంఙ్ అన్సాద్, ఒక్కొ మన్కక్ దవ్ దేసెముంఙ్ సెత్ తన్నె గడియకున్ కూగుత్ తన్నె ఆస్తిన్ ఔరుంఙ్ సియుత్ సెద్దెంద్.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 ఔర్ ఔరె సక్తి నడ్ ఒక్కొనుఙ్ ఐద్ హజర్ బఙ్ఙర్నె పైసె ఇకొక్కొనుఙ్ ఇంది హజర్ బఙ్ఙర్నె పైసె పెనఓక్కొనున్ ఒక్కొ హజార్ బఙ్ఙర్నె పైసె సియుత్, వెంటని సెదెంద్.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 ఐద్ హజర్ సుంతంద్ అదవున్ విరుత్, ఇక్క ఐద్ హజర్ ఎక్వ కమప్తెంద్.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 అనాయ్ ఇద్ది హజర్ సుంతంద్ అముదు ఇక్క ఇద్ది కమయ్కతెంద్.
17 Da mesma sorte, o que
18 పెన ఒక్కొద్ హజర్ బఙ్ఙర్నె పైసె సుంతంద్ సెత్న బూమిత్ పొక్క తౌవుత్ తన్నె మాల్కక్నె పైసెలున్ డాపుత్ ఇట్టెంద్.బఙ్ఙర్నె పైసె|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00168c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="25:15"
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 పేలె సాల్కు ఎద్ద వెన్కత్ ఆ మాల్కక్ పెనా వతెంద్ తన్నె గడియకెరున్ ఇసొబ్ వెల్తెంద్.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 అపుడ్ ఐద్ హజర్ పైసె సొంతంద్ పెన ఐద్ నుల్‍ కాలపుత్ మాల్క, గురు నీ అనుంఙ్ ఐద్ హజర్ పైసె సియ్తీ తా, అదా ఎరెకడ్ పేనా అన్ ఐద్ హజర్ కమ్పతన్ ఇసా ఇడ్తెంద్.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 అమ్నె మాల్కక్, సబ్బస్! నీ సోయ్త గడియక్! నీ ఈ చిన్నలెఙి నమ్మకమడ్ అన్సాంతి. అదుంఙ్ ఎత్తి ఇన్ ఎక్వ పనిక్ పొయ్ నెమిప్‍సాత్. ఇన్నె మాల్కక్నె కుసిత్ నీనాయ్ బగ్ సుమ్ ఇంతెంద్.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 అనాయ్ ఇంది హజర్ బఙ్ఙర్నె పైసె సుమ్తంద్ వత్న, మాల్క, గురు నీ అనుంఙ్ ఇంది హజర్ బఙ్ఙర్నె పైసె సియ్‍తడితా, అదవి ఎరెకడ్ అన్‍ పెన ఇంది హజర్ బఙ్ఙర్నె పైసె కమప్‍తన్ ఇసా ఇంతెంద్.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 మాల్కక్ ఆహా! నీ సోయ్త గడియక్! నీ ఈ చిన్నలెఙి నమ్మకమడ్ అన్సాంతి. అదుంఙ్ ఎత్తి ఇన్ ఎక్వ పనిక్ పొయ్‍ నెమిప్‍సాత్ ఇన్నె మాల్కక్నె కుసిత్ నీనాయ్ బగ్ సుమ్ ఇంతెంద్.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 మల్ల హజర్ బఙ్ఙర్నె పైసె సుమ్‍తద్ వతెంద్. అముదు ఇంతెంద్, ప్రబు, నీ వితన తప్‍సెట జాగత్ పంట పుసెకని, తప్‍సెట జాగత్‍ పంట మిరపెంఙ్‍ ఓలెక మన్‍లకెరరా అనుంఙ్ ఒర్కి తా
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 అనుంఙ్ అర్సతెంద్, నీ సియ్‍త బఙ్ఙర్నె పైసెలున్ బూమిత్ తవ్వుత్ డపుత్ ఇట్టాడన్. ఇదావొ, ఇన్నె బఙ్ఙర్నె పైసె సుమ్‍ ఇంతెంద్.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 ఆ మాల్కక్ అమ్నున్, నీ బొందడి! సుకడ్యిక గడియక్‍ని. అన్ వయ్‍సెట జాగతవున్ అర్కెకారన్, ఇడ్‍సేట జాగత్ పంటన్ మిరపుత్ ఇడ్డెకారన్ ఇసా ఇనుంఙ్ ఒర్కియ్‍ తా!
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 అనంఙ్ ఎదే నీ అన్నె బఙ్ఙర్‍నె పైసెలున్ దెడినడ్ సియెకన్‍వై ఇడెంఙ్ అండిన్. అపుడ్‍ అన్ వత్న అదున్ దెడికలపి సుమ్‍తనెరన్ ఇసా ఇడుత్,
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 ఆహజర్ బఙ్ఙర్నె పైసెలున్ అమ్నతన వెలుత్న పది బఙ్ఙర్నె పైసె అనెకన్‍వై సియ్తెర్.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 గని అనెకా ప్రతి ఒక్కొనుంఙ్ సియెకద్ వరద్‍ తోసెట నత్తన అనెకదున్‍నై పుసెకద్ ఎరద్.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 పని పడ్‍సెట ఆ గడియకున్ వాక సిర్మనవై డగ్లిపుర్. అత్తి అర్రెకాద్ పల్కుకొర్‍కెకద్ అంసా.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 అపుడ్ మన్కనె పోరక్ తన్నె మయ్మనడ, తన్నె దేవాదూత్ లడ్ వరెంఙ అముదు తన్నె మహిమనడ్ సింహాసన్ పోయ్ ఉదుత్ అన్సాద్.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 సదార్ దెసెం తార్ మంది సిమ్కనన్ మిరపుత్ అమ్నున్ ముండట్ ఇల్పదర్. అప్పుడ ఒక్కొ గొర్రెలక్ తన్నె మందత మేకెలున్, గొర్రెలున్ అలది కత్తెతి.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 గొర్రెలక్ తన్నె ఉన్న పకంఙ్ ఇమన్దలున్, ఎడమ పకంఙ్ బెయ్మన్లున్ అనెంఙ్ ఇసా అలది కత్న ఇల్పసాద్.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 మల్ల రాజక్ తన్నె ఉన్న పకంఙ్ అనెకరున్ ఓలుత్న, అన్నెబాంద్ ఆసిర్వద్ సియ్‍తర్, వర్. దున్యత్ గడిలెంఙయ్ ఇముంఙ్ సటీ తయార్‍ కత్త రాజ్యం మున్ గెల్లుర్.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 తానుంఙ్ ఇంతె అనుంఙ కర్వెదె నిరి అనుంఙ్ తినెంఙ్ సియ్‍తిర్. అన్ ఇరడుత్ అనెంఙ్ ఈర్ ఉనెంఙ్ సియ్‍తిర్. అదర్తోసెటంద్ అనెంఙ్ అస్ర ఎదిర్.
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 జుఙ్ఙె తోసెట డుండకి అనెంఙ్ అనుంఙ్ జుఙ్ఙె సియ్‍తి. దుకమడ్ అనెంఙ్ అన్ సొయ్‍కత్తి. జేలుత్ అనెంఙ్ అన్‍వై వత్న ముడ్‍గతీ ఇసా ఇడ్‍సాద్.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 అప్పుడ నీతి ప్రబు, ఎప్పుడ్‍ ఇన్ కర్వుత్ అనెకనున్ ఓలుత్ తిన్నెంఙ్ సియ్‍తమా? ఎప్పుడ్‍ ఈర్ తనున్ ఓలుత్ ఈర్ సియ్‍తమా?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 ఎప్పుడ్‍ అదర్ తోసెటనుంఙ్ ఓలుత్న ఆస్రకతమా? ఎప్పుడ్‍ డుడకిన్ ఓలుత్ జుఙ్ఙె సియ్‍తమా?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 ఎప్పుడ్‍ దుకమడ్ అనెంఙ్‍, జేలుత్‍ అనెకద్ ఓలుత్ ఇన్‍వై వత్నడమ్? ఇసా అమ్నున్ వెల్సర్.
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 అదుంఙ్ ఎత్తి రాజక్, ఇముంఙ్ కరెయ్ ఇడ్డెకద్ తనెంద్‍ ఇంతె, గరిబు ఇవ్ర అన్నెదాదకేర్‍ తన ఒక్కొనున్ ఇనంఙ్ కత్తె అన్ నాయ్‍ కత్తెతి ఇసా ఔరుంఙ్ ఇడ్‍తెంద్.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 మల్ల అముదు ఎడమవై అనెకరున్ ఓలుత్, సపంఅనెకరార, అన్ సాయుత్ సెర్! బూత్ నుంఙ్ అద్నె దూతులుంఙ్ తయార్ కత్త ఎప్పుడి అనెక కిసుంఙ్ సెర్.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 అనంఙ్ ఇంతె అనుంఙ్ కర్వెద్దె నీర్ అనుంఙ్ తినెంఙ్ సియెతిర్. అన్ ఈర్ అడ్డుత్ అనెంఙ అనుంఙ్ ఈర్‍సియెతీ.
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 అదర్ తోసెటర్ అన్నెంఙ అనుంఙ్ అస్ర కలెతి, జుఙ్ఙె తోసెట డుడకి అన్నెంఙ అనుంఙ్ జుఙ్ఙె సియెతీ. దుకమడ్‍అన్నెంఙ అన్ ఓలేతి. జేలుత్ అనెంఙ అన్‍వై వత్న ముడెతీ ఇసా ఇడ్‍సాద్.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 అదుంఙ్ ఎత్తి ఔర్నాయ్, ప్రబు, అమ్ ఎపుడ్‍ నీ కరువుత్ అనెకద్, యిరడుత్ అనెకద్, సేవక్ పరదేస్ అనెకద్, డుడకి అనెకద్, దుకమడ్ జేలుత్ అనెకద్ ఓలుత్ ఇన్ మదత్ కలెతన్? ఇసా వెల్‍దర్.
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 అదుంఙ్‍ ఎత్తి రాజక్ కరెయ్ ఇడ్డెకద్ తన్నెదింతె, నీర్ గరిబు ఎద్ద ఈ సంఙ్తకేర్ తన ఒక్కొనున్ ఇనంఙ్ కలెన్ అదుంఙ్ ఎత్తి అన్‍ నాయ్ కత్తెతి ఇసా ఔరున్ ఇంతెంద్.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 ఇవ్రు ఎప్పుడి సిక్స, నీతి తిక్తవై పానం అనెకవై సెదర్.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra