Mateus 23

NIT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 అపుడ్ యేసుంద్ మందీనంతి, తన్నె సిసులున్ వెంట ఇనంఙ్ ఇంతెంద్,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 నియంసాస్త్రంలెంఙ్ గురు, పరుసియు మోసేనె పిటలెంఙ్ సాస్త్రమున్ ఇడ్డెంఙ్ అదికార్ సుమ్ముత్ అండాంద్, ఇసా ఇడ్సాంద్.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 అదిహి ఔర్ ఇమ్మడ్ ఇడ్డెకా అదా సిమ్కన వింత్ అడుగూర్. తే ఔర్ ఇదార్త పనిక్ మాత్రం ఇదరూర్ తానుంఙ్ ఇంతె, ఔర్ ఇడ్తవున్ ఇదరేర్.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 కుంతెంఙ్ సలేర్ గని వెకమ్ మన్కకెరున్ పొయ్ ఇడ్సార్ గని అదవున్ కుంతెంఙ్ సంఙ్ తమ్మె సిట్కరె వెందెనడ్ గిన మదత్ కలెంఙ్ మనుంఙ్ కొరెర్.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 ఔర్ ఇదరెక పనిక్ మందిఙ్ కండ్కఎరెంఙ్ ఇసా ఇదార్సర్. తమ్మె కేయ్ పొయ్ వక్యలున్ వాయుత్ అనెక తల్లుత్ కట్టుత్ బత్కిపెకద్ దావ్వడ్, తమ్మె జుఙెలె బొగ్గ నెరప్ సార్.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 ప్రేమనాడ్ మిరయుత్ తినెకత్తి సోయ్ మన్నుంఙ్ అనెక జాగలత్తి యూదులె సావ్డిక్లెంఙ్ అనెంఙ్ ఇసా కోర్సార్.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 అఙడి అనెకత్తి మాన్ సియ్యెకాంద్ లాఙ్‍, మందినె కెయ్యులాడ్ గురు, ఇసా కూగ్ గలెకద్ ఔరుంఙ్ సోయ్.
7 e as saudações nas praças, e o
8 నీర్ మాత్రం గురు ఇసా కుగ్ గన్నేర్. సదార్ మందింఙ్ ఒక్కొది గురు. నీర్ సిమ్కన దాదకేర్.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 పెన, బూమి పొయ్ ఎరుని బాంద్ ఇసా కూగెంఙ్ తోద్. పరలొకముత్ అనెక దెయ్యం ఒక్కొంద్ ఇమ్మె బాంద్.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 అంతెయ్ తోద్‍గ, నీర్ మాల్కక్ ఇసా కుగ్ గన్నెర్. క్రీస్తునె ఒక్కొది ఇమ్మె మాల్కక్.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 ఇమ్మతి సదార్ మందిన్ దండి ఇముంఙ్ గడియక్ లంఙ్ అనెంఙ్.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 తన్నెత్ తాన్ దండి ఇదరెకనున్ సిన్నం కలెకాద్, సిన్నం కలెకదున్ దండి కలెకాద్ ఎరద్.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 అమ్మొ, నియమ్ సాస్త్ర గురు, పరుసియు, నీర్ కప్టి గునలకేర్. ఇమున్ సిక్స సుకిలెద్. తానుంఙ్ ఇంతె మన్కకెర్ పరలోక రాజ్యంముత్ సోఙెం నీర్ అడ్డం అండతిర్.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ఔర్ రండెరాసికున్ తమ్మున్వై ఇదరుత్ అదవ్లె ఎల్లకున్ వెద్తదున్ వాలాడ్ ఇవ్రు గుల్ దండి పాప్ కత్తర్
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 అమ్మొ, న్యాయ్ సబా సాస్త్ర గురు, పరుసియు, నీర్ కప్టి గునలకెర్. ఒక్కొ మన్కకున్ ఇమ్మతి కలపెంఙ్ సటీ నీర్ సందూర్, బూమిన్ తిర్గొరా వన్నంతె పని ఇదర్సతిర్. సితం అముదు ఇమంతి మిరైత్తతి అముదు ఇమఙ్ ఎన ఇందిఙ్ అంతూ నరకముత్ సిక్స ఇదర్సార్.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 అయ్యో, గడ్డి మార్గదర్సకెలర, ఇముంఙ్ సిక్స సుక్కిలెంద్ నీర్ ఇసాతిర్ తా ఎరేనా దెయ్యమ్నె మందిరముంఙ్ జీమెదర్ సుంతే తనయ్ ఎరెద్ గని ఆ మందిరున్ వెంట్ బఙ్ఙర్ రుత్ జీమెదర్ ఇసా గొట్టి సియ్తేర్ గని అదున్ సుమ్ముత్ గెల్లెంఙ్ ఇసా నీర్ ఇడ్సతిర్.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 బుద్ది తోసెటార! గుడ్డి అనెకార! బఙ్ఙర్, ఆ బఙ్ఙరున్ పవిత్ర ఇడ్డెకాద్ దెయ్యమ్నె మందిర్? ఏద్ దండి?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 అనాయ్ బావ్ సియేక పీట తొడ్ గని ఒట్టు తప్తె తనయ్ ఎరెద్ గని, అదున్ పొదె అనెక బావ్ సియ్యెకాద్ తొడ్ అని ఒట్టు తప్తి వింతే మత్రం అదున్ సుమ్ముత్ అనెంఙ్ పాజె ఇస నీర్ ఇడ్సనండతిర్.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 గుడ్డిక్లార! ఏద్ దండి? సియ్త వస్తు, అదున్ పవిత్ర ఇదరెక బావ్ సియేక పీట?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 బావ్ సియేక పీట పొయ్ ఒట్టు ఇట్టె, అదున్ వెంట ఇసా, అదున్ వెంట అనెక అదా సిమ్కన్ పొయ్ ఒట్టు ఇడ్సనండార్.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 అనాయ్ యూదులె మందిర్ పొయ్ ఒట్టు ఇట్టె, అదున్ వెంట అనెకంద్ అమ్నున్ ఒట్టు ఇడ్స నండాంద్.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 ఆబారున్ పొయ్ ఒట్టు ఇడ్నెంద్ దెయ్యమ్నె సింహాసన్, పొయ్ ఉద్దుత్ అనెక అద సిమ్కనన్ పొయ్ ఒట్టు ఇడ్సనండాంద్.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 అయ్యో, నియమ్ సాస్త్త్రతా గురు, పరుసియు, నీర్ కప్టి గునలకేర్. ఇముంఙ్ సిక్స సుక్కిలెద్. ఇమ్మె పుదిన, సోపు, జిలకర్ర, పది అంసులద్ సియ్యుత్, గని నియమ్ సాస్త్రముత్ కరెత గొట్టిక్ న్యాయ్, కలెకారున్, కివ్ ఇనెకాద్ విస్వాసమున్ సయ్తెర్. దసమ బాగం సియ్యెకాద్ నేండుంఙ్ గిన ఇద్ అన్సంద్ ఇసా ఇదవున్ పాట్ కల్సననెంఙ్.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 పేలె గుడ్డిక్లుంఙ్ మార్గదర్సముత్ అనెకర్, నీర్ సిన్నం ఉమ్మె సుమ్ముత్ సాయుత్ దండి ఓటున్ మింఙెకర్ నీరి.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 అయ్యె నియమ్ సాస్త్ర గురు లున్, పరుసియు, నీర్ కప్టి గునలకెర్. ఇమున్ సిక్స సుకిలెద్. నీర్ తాలి అని కొజాన్ వకా సక్కనా ఇదర్సతి గని లోప డొంఙ లంఙ్ అగం అసనడ్ నిండుత్ అండద్.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 గుండి పరుసియు, తాలి, కొజా, పేలె లోప ఒడ్ ఇదర్. అపుడ్ అద గిన వకా సక్కనా ఎర్సద్.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 అయ్యె, నియమ్ సాస్త్రీ గురు, లర పరుసియు ఇముంఙ్ సిక్స సుక్కిలెంద్ నీర్ కప్టి సునం దిట్త తప్నెలున్ లన్ అండతిర్. అద వక సొబతావి కన్కెర్స. గని, లోప తిక్తరె బొక్కాలడ్, ముర్గుత్ నిండుత్ అంసా.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 అనాయ్ నీర్ గిన వకా అనెక మన్కకెరున్ నీతి తర్‍లంఙ్‍ కన్కెర్సర్. గని, నీర్ లోపా కరాబ్ పనిక్, కప్టి నాడ్ నిండుత్ అండద్.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 అయ్యె, నియమ్ సాస్త్ర గురు, పరుసి మన్కకెర్, నీర్ కప్టి గునలకెర్. నీతి సిక్స సుకిలెద్. నీర్ ప్రవక్తకెరె తప్నెలున్ కట్సతిర్, ఇమన్ దరడ్ తప్నెలున్ రంఙ్ దిట్సతిర్.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 అమీ గీన అమే పేలెనిత దొడా బత్కుత్ అండె ప్రవక్తకెర్ అల్ఙెకంద్ గొట్టి అవ్రుతీ కలయెకర్ ఎరెమ్ ఇసా ఇడ్స నండర్.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 కరెయ్ నీర్ ప్రవక్తకెరున్ అలుంఙ్తెరె పొరకెర్ ఇమున్ పొదెని సాక్సం ఇడ్సనంసాద్.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ఇంకతనెద్, నీర్ పెలెనితరె దొసులున్ నీర్ మొత్తం ఇదరెంఙ్ బాంద్కలూర్.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 న్యాయ్ సబా “కరాబ్ గున లకెర్, పామ్నె కొవ్వెలర! నీర్ నరకమున్ ఎనంఙ్ గెల్లెంఙ్ సాలతిర్.”
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 అదుఙి నీర్ విండ్రు! అన్ ఇమున్ మెర ప్రవక్తకెరున్, బుద్ది అనెకర్, నియమ్ సాస్త్ర గురులున్ పవిడ్సతున్. నీర్ ఔరతి కొన్సెం మందీన్ అలుఙ్‍సర్. సిలువత్ కుడ్‍కెంఙ్. కొన్సెం మందిన్ ఇమ్మె యూదులె సావ్డిక్లెంఙ్ సట్లడ్ కుడ్సర్. మల్ల కొన్సెం మందిన్ ఊర్ తన ఔరున్ పుసుత్ ఎద్గసర్.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 ఇమన్ దారడ్ అనెకద్ హేబెలున్ నెత్తురడ్ మోదలిడుర్, నీర్ గుడి, బావ్ సియేక పీట అల్ఙుత్ జొపీట బరకీయ పోరక్ జెకర్యనె నెత్తుర్ ఎన్ ఈ బూమి పొదె అనెక నీతి దరులున్ నెత్తుర్‍నే ఉండ ఇమున్ పొదె వరద్.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 అద సదర్ ఈ పడితర్ పొదెని వర్సద్ ఇస ఇమతీ కరెయ్ ఇడ్సతున్
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “ఏ యెరూసలేం, యెరూసలేం, ప్రవక్తకెరున్ అంలుత్, దెయ్యం ఇన్ మెర పవిట్టనున్ ఔరున్ గుండ్లడ్ కుడ్కుత్ అలఙెఙ, కోర్ తనే పిట్టలున్ ఎనంఙ్ తనె రెప్ప బూడున్ మిరపుత్ డాప్సదొ అదుంఙ్ ఎతి ఇనంఙ్ అన్ గిన ఇన్నె కొవ్వె గదిప్సాత్ ఇసా ఓల్తన్ గని నీ ఇస్టపడెతి.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 ఇందో, ఇండి ఇమ్మె గుడి ఇముఙి సియ్సనండతున్
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 పంఙి తన నీర్ ‘ప్రబునె పేర్ రడ్ వరెకనున్ స్తుతి ఎరెంఙ్ ఇస’ ఇడ్నంతెత్ నీర్ అంన్ ఓలెర్ ఇస అన్ ఇమ్మడ్ ఇడ్సతున్”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra