Mateus 10

NIT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 యేసుంద్ పన్నెండు మంది సిసులుంన్ అమ్నున్వై కూగ్తెంద్ అని ఔరున్ కరబ్ ఆత్మా ఎద్గెకా అదికార్ సియ్‍తెంద్ అని సదర్ రొగుల బేమరికున్ సోయ్ కలెకా అదికరం సియ్‍తెంద్.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 ఇద్ద ఎన్నె ఔర్ పన్నెండు మంది అపొస్తులున్ సిసులె పేర్ ఇవ్రు ప్రెసిత్ ఇనెక సిసులెంనెర్. పెలెనితద్ సీమోన్ ఇనెకా పేతురు ఇసార్ అని అమ్నె తోరెంద్ అంద్రెయక్, జెబెదయి క్నె పోరకేర్ యాకోబ్‍ అని అమ్నె తొరెంద్ యోహాన్
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 పిలిప్‍, బర్తొలొమయి, తోమక్ అని అప్త వసూల్ కలెకార్నాయ్ మత్తయ్యక్ అని అల్పయినె పోరక్ యాకోబ్, తద్దయి,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 సీమోన్ కనానీయక్ అని యేసుకున్ సుముంత్ సియెక ఇస్కరియోత్ యూదక్.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 యేసుంద్ పన్నెండు మందిన్ కూగుత్న ఔరున్ ఇంతెంద్. నీర్‍ యూదులెర్సెట ప్రాతలెంఙ్‍ సెనెర్‍. సమరయ అనెక ప్రాతం తనట్ ఏ పట్నముంఙ్‍ సెన్నెర్.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 గని దవ్డిల్త గొర్రెలంఙ్ ఆనెక ఇస్రాయేల్‍ మన్కకెర్వై సెర్.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 నీర్ సెరెంఙ, ఈ గొట్టికున్ ఇడ్డుర్. పరలోక రాజ్యం కలెక మేర వత్తిన్. ఇసా ఔరుగ్ ఇడ్డుర్.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 కుస్టి దుక్కలకెరున్ సోయ్ కలుర్, తిక్తరున్ సుల్‍పుర్, పెర్ దుకమ్ తనుంన్ సోయ్ కలుర్, బూతులున్ ఎద్గుర్. ఇనాయ్ ఇముంఙ్ రొబ్బట్టిన్ ఇనాయ్ సియుర్.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ముల్కెత్, బఙ్ఙర్నె, అని వెండినెవ్ తోద్‍తె పితుడ్నె బందికున్ కొస్నెర్,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 ఇమ్మె సెరెకదుంఙ్ సటీ ఒక్కొ జుఙ్ఙె తైలి అని ఇంది జాగ్గె, కెర్రిక్, కోలా ఇదవ్ ఎరెకడ్ తనెని తోడ సెనెర్. తానుంఙ్ ఇంతె పని కలెకనుంఙ్ పని కత్ సియెకనతనట్ కుల్కడ్ నక్కి రొంబడెంఙ్ పట్టిన్.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 నీర్ ఎద్దేన పట్నముత్ తొదిన్తే ఊరుర్ సెరెకాపుడ్ అత్తి వేలుత్ ఒర్కిలుర్. అంతే తన సెన్నంతెం అన్నె ఎల్లత్ దొడంద్ లాఙ్ అండ్రు.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 ఆ ఎల్లంఙ్‍ సెసా ఎల్ల తరున్ సోయ్ ముడుర్.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 ఆ ఎల్ల సోయ్త ఎద్ద ఇమ్మె సాంతి అదుంఙ్ పొదె వర్సాద్. అత్తి యోగ్యత తొసేటంన్టె ఇమ్మె సాంతి ఇముంఙ్ మలయుత్ వర్సాద్.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ఎరేనా ఇమున్ ముడ్‍సెటండె ఇమ్మె గొట్టికున్ విన్సేటండే నీర్ ఆ ఎల్లన్ ఎక్కద్ ఆ ఊరున్ ఎక్కద్, సాయుత్ సేరెగ ఇమ్మె గెట్టత దుర్రన్ జడిపుర్.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 తిక్పెక దినముంఙ్ ఆ జాగ సుమ్మెకా గతి సొదొమ గొమొర్రా నగరాలత్తి న్యాయంలఙ్ అన్సాద్ ఇముంఙ్ కరెయ్ ఇడ్సాత్.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ఓలుర్ లండిగకె నడుమున్ గొర్రెలున్ పన్కతెత్తి అన్ ఇమున్ పన్కసాత్. అదుంఙ్ ఎత్తి పాములంఙ్ ఉసారడ్‍, పారెవలంఙ్ కపట్ తోసెటా అండ్రు.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 మన్కకె రత్తి ఉసారడ్ అండ్రు. ఔర్ ఇమున్ జేలుత్ తప్దర్ యూదులె న్యాయ్ కలెకర్వై సియ్‍దర్, ఔరె యూదులె సావ్డిక్లెంఙ్ మంది ఇమున్ సాట్లడ్‍ దనప్‍గదర్.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ఔరుంఙ్ యూదులెర్సెటర్ సాక్సం అనుంఙ్ సటీ ఇమున్ అదిపత్తిక్‍వై రాజకున్వై కొద్దర్. మల్ల నీర్ సొయ్త కబుర్ ఇడ్సతీర్
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 ఔర్ ఇమున్ సియెంఙ, ఎనంఙ్ ముడెకాద్? ఇసా విచార్ కన్నెర్. నీర్ తనెద్ ఇండెకదొ అద్నే వెలన్ ఇముంఙ్ ఇడ్డద్.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 ముడెకార్ నీర్ తోద్, ఇమ్మె బానె ఆత్మ ఇమున్ లోపా అంత్ ముడ్‍సాద్.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 దాదక్ దాదకున్, బాంద్ కీకెన్ అంల్గెంఙ్ సియ్‍దద్. పోరకేర్ అమ్మబనున్ పొయ్ సులుత్ ఔరున్ అల్ఙుగద్దార్.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 అన్నె పేర్ వాలడ్ సిమ్కన మంది ఇమున్ విరోద్ కద్దర్. గని ఆక్రిదూక్ ఏర్ సాయిన్ కల్‍సారొ ఔరి బత్కదర్.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ఔర్ ఈ పట్నముత్ ఇమున్ విరోద్ కత్తె మరొక్కొ పట్నముంఙ్ తులుర్. మన్కనె పోరక్ వంనంత్తెంఙ్ నీర్ ఇస్రాయేల్‍ పట్నలెంఙ్ సెత్నఅన్నెర్ ఇసా ఇముంఙ్ అన్ సత్తెం ఇడ్‍సాత్.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 గురునుంఙ్ ఎన సిసుద్ మాల్కకుంఙ్ ఎన గడియక్ దండిక్ తాన ఎరెర్.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 సిసుంద్ తన్నె గురులంఙ్‍, గడియక్ తన్నె మాల్కక్ లంఙ్ అండె సోయ్. ఇంతె ఎల్లత మాల్కకున్ బయెల్జెబూలు ఇసా ఔరె పేర్ ఇట్టె అమ్నె ఎల్లతర్ ఎంత్తెయో ఇందర్ తా!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 అదుంఙ్‍ ఎత్తి నీర్ మన్కకెరుంఙ్ అర్సనెర్. డపుత్ అనెకద్ తనెది ఒర్కితోసెటా అనెద్. డపుత్ ఇటద్ ఎద్ది రొబడసెటా అనెద్.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 ఇముంఙ్ అన్ సీకటిత్ ఇడ్డెకదున్ వెల్‍ఙుత్ ఇడుర్. ఇమ్మె కెవ్వులెంఙ్ విన్కవారెకద్ ఎల్ల పొయ్ ఇడుర్.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ఆత్మన్ సరీర్ అలంసెట సెత్తన్ అలఙెకరుంఙ్ అర్సనెర్. గని న్యాయ్ సబా ఆత్మన్ సరీర్ నరకముత్ తప్పుత్ నాస్ కలెకనునీ దెయ్యముఙి అర్సుర్.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ఇంది కొడ్కెపిట్ట ఒక్క చిన్నం పైసెఙ్ విరెకద్ ఎరద్ తా. ఎన ఇమ్మె బానె ఉక్కుమ్ సివయ్ అదాలోపా ఒక్కొద్నయ్ బూమిత్ రాలెద్.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ఇమ్మె తల్త తిల్ ఎన్ని అసావొ అన్నీనాయ్ అమ్నుంఙ్ ఒర్కి.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 అదుంఙ్ ఎత్తి అర్సనెర్. నీర్ సిమ్కన కొడ్కెపిట్ట లుంఙ్ ఎన ఎంతెయొ కిమ్మతర్ ఎన్నిర్.ఇజ్రాయెల్ లో చదునైన పైకప్పు, పాత ఇల్లు|alt="Flat-roofed, olden house in Israel" src="LB00234C.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:31"
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 మన్కకెర్ ముండట్ అన్ ఒపెకనున్ పరలోకముత్ అనెక అన్నె బాన్ ముండట్ అన్ ఒప్సాత్.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 మందిన్ ముండట్ ఎంద్ అన్ ఒర్కితొదిసాదొ అమ్నున్ పరలోకముత్ అనెక అన్నె బాన్ ముండట్ అనాయ్ ఒర్కిలెన్‍ ఇసాత్.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 అన్ బూమిపొయ్ సాంతిన్ కొరెంఙ్ వత్తన్ ఇంన్నెర్. తల్వార్ కొరెంఙ్ వత్తన్ గని సాంతి తోతెంద్
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 ఇంతె ఒక్కొ మన్కంఙ్ అమ్నె బాన్ద, కీకెనాడ్ కొంమ్మ తన్నె అమ్మనాడ్, కొర్రా తన్నె పొదలడ్ గుల్ విరోద్ ఎర్‍గలెగి వత్తన్.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ఒక్కొ మన్కకుంఙ్ ఏల్లతరి అంనుంఙ్ విరోద్ ఇల్‍సార్.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 అనుంఙ్ ఎన ఎక్వ బానున్ ఎక్కద్ అమ్మన్ ఎక్కద్ ప్రేమ కలెకంద్ అన్నె సిసుంద్ ఎరెంఙ్ సాలెంద్. అనాయ్ అనుంఙ్ ఎన ఎక్వ పోరకున్ ఎక్కద్ పిల్లన్ ఎక్కద్ మన్నుంఙ్ కలెకాద్ అన్నె సిసుంద్ ఎరెఙ్ సాల్దంద్.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 తన్నె సిలువన్ కాజుత్న అన్ వెంట వర్సెటద్ ఔర్ అన్నె సిసుంద్ ఎరెఙ్ సాలెంద్.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 తన్నె పానం బత్కిపెకద్ అదున్ గమప్సద్. గని తన్నె పానమున్ సియెకాద్ అదున్ దక్కిప్సాద్.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 ఇమున్ కొరెకాంద్ అన్ కొద్దాంద్. అన్ కొరెకాంద్ అన్ పన్కతనున్వై కొద్దాంద్.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ప్రవక్త ఇసా ఒక్కొ కబులకున్ ఇట్టడెంద్ కబులకుంఙ్ వారెకా ప్రతిపలమున్ సుమ్దంద్. మల్ల నీతి ఇసా ఒక్కొ నీతి దారున్ ఇటెద్ ఇమందర్ మన్కక్ ప్రతి పలమ్ సుందద్.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 సిసులున్ మన్ సియెకాద్ ఏంది ఎక్కద్ సాదరన్ మన్కకెరుంఙ్ ఎరుంఙ్ ఎన గిలసెడ్ ఈర్ ఉనెంఙ్ సియ్సాదొ అమ్‍ది తన్నె ప్రతిపలమున్ సెరెంఙ్ ఇడెంద్ ఇసా కరెయ్ ఇడ్సాత్.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra