Marcos 13

NIT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 అముదు మందిర్తన వాకా కురియెంఙ్ అమ్నె సిసు లోపా ఒక్కొద్ యేసునున్‍ ఇసాద్. గురుజి ఓల్. ఎత్తె సొబత్ పాడిగుడ్లు అని ఎత్తె సొబతద్ కట్తద్ అన్సాంద్.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 యేసుంద్ అమ్నున్‍ ఇసాద్. ఇద దండిదండి మాడి కట్తద్ ఓల్తివ్‍ ఇదవున్ మన్కకెర్ నాస్టం కాల్సర్. ఇత్తి గుండ పోయ్‍ గుండ్ ఒక్కొద్‍నై అన్నెద్‍ సట్టం ఓద్రిల్సా.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 అముదు ఒలీవ మెట్‍ పోయ్ మందిరవై ఓల్స ఉద్దుత్ అనెంఙ్ఙ పేతురు. యాకోబ్‍. యోహాన్ అని అంద్రెయక్ యేసునున్ వేలుత్ ఓల్సర్?
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ఇద గొట్టిక్ ఏపుడ్ ఎద అని ఇద సట్టం ఎరేక్ సిన్న వంత్తిన్‍ ఇంతె తగలెకాద్.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 యేసుంద్ ఔరున్‍ ఇనేంఙ్ ఇంతెంద్. ఏరి ఇమ్మున్ పసిపెంఙ్ తోద్ ఇసా ఉసరడ్‍ అండ్రు.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 పేలెటర్ మన్కకెర్ అనే పేరడ్ వత్న అన్ దెయ్యం యేసుంద్ ఏందున్ ఇసా ఇడ్‍దర్ అని పేలెటర్‍ మన్కకేరున్ పసిప్‍దర్‍.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 మల్ల నీర్ లాడెయు బదోల్ వినేంగ ఏక్కద్ లాడెయ్‍నే వాపోయేకాద్ వినెంగ దంద్రిలెంఙ్ తోద్. అద గొట్టిక్ ఏరేంపజ్జె గని ఇద్ ఆక్రి ఏరేద్.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 దేసుంఙ్ విరోద్ దేస్‍ సుల్‍ద, అని రాజ్యంఙ్ విరోద్ రాజే సుల్‍ద్. ఇదె హదే బుకంప ఏరసా అని దుస్కాడ్ వర్సద్. ఇద సట్టం గొట్టిక్ ఏరేంఙ్ తక్కిలిబ్ సురు ఏదిన్ ఇసా సామ్‍జిల్లుర్.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 నీర్ ఉసరడ్ అండ్రు. ఇమ్మున్‍ ఉరమన్ వల్లె లె కేయ్యుత్‍ సియుత్న యూదులె సావ్డిత్‍ ఉదిప్‍సార్. ఔరున్‍ సాక్సం సియెంఙ్ ఇత్న అని గొలుంఙ్ అదికారిక్ అని రాజక్ ముండట్ ఇమ్మున్ ఇల్‍ప్‍దర్.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 ఆక్రికాడ్ వానంత్తెంఙ్ సాటం జాతి తరున్ యేసునే సోయ్ సువార్త ముండట్టి ఇడ్డెంఙ్ పజే.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 ఏపుడ్ ఏన్న ఇమ్మున్ సుమ్ముత్ కొసుత్ బర్సత మన్‍వలె లే కేయుత్‍ సియేఙా. అపుడ్ తనేదున్‍ ముడెకాద్ అనంఙ్ విచ్చర్ కానేర్ అద్దిగట్కత్ మంజే నీర్ ఇడెంఙ్‍పడ్సద్ అద్ ఇముంఙ్ దెయ్యం సియ్‍సాద్ ముడెకార్ నీర్ ఎరెర్ గని పవిత్ర ఆత్మ ఎంద్.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 అన్నదములున్‍ సుముత్న సియ్‍సాద్. బాంద్ దాదకేర్ సుముత్ సియ్‍సాద్. అని పోరకేర్ అమ్మ బానున్ హల్గెంఙ్ సుమ్ముత్ సియ్‍సార్.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 అనే పేరుంఙ్ వాలడ్ సాటం మన్కకెర్ ఇమున్‍ విరొద్‍ కాల్సర్. గని ఆక్రింఙ్ ఎంత్‍ టిక్కిలేకానేత్ రక్సన ఏరద్.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 గని నాస్టం కలేకాద్ అని దెయ్యమున్‍ రిస్కాలేకాంద్ ఇనుత్‍ బనలెద్‍ అత్తి ఇల్లుకుత్ అనెకాదున్ ఓల్సర్. చదవెకారుంఙ్ ఇద్ కారిలేంఙ్ అపుడి యూదియ దేసెముత్ అనెకర్ మెట్వై కురియుత్‍ తులెంఙ్.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 మాడి పొయ్ అనెకాద్ బూడున్ డిగెఙ్‍ తోద్. తన్‍ వెంట కొస్సెకాదుంఙ్ తనే ఎల్ల లోపా సొంఙ్ ఙెంఙ్ తోద్.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 కేనుతు అనెకాన్ తనే జుఙ్ఙెనె కొస్సెఙ్ ఇస్సా వెనకత్ తిరుగుత్న వారేంఙ్ తోద్.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 అద పెటెనడనెకా అనెక్ పిల్లకుల్లుంఙ్ ఎత్తెఓ సిక్స ఏరద్.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 మల్ల టడ్డి దినమువరెంఙ్ తోద్ ఇసా దెయ్యముంఙ్ పార్తన కాలుర్.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 అద దినముల్లెంఙ్ గులేన తక్కలిబ్ ఏరద్ ముండట్ దెయ్యం కాల్లిన్ గడిప్త్తిన్. అద్ దినంతన అట తక్లిబ్‍ పంఙిదూక్ ఏద్‍ ఎత్తి. అని ముండట్ నాయ్ ఎర్స తోతెంద్.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 దెయ్యం అద దినాలుంఙ్ తక్కువ కలేన్ తే. సరీరాడ్ అనేకార్ ఏర్‍ అద్ సుకడిలేంఙ్‍ సాలెర్. గని ఔర్ నివ్డిప్త మన్కకేరున్ వాలడ్ అద్ అద దినముల్లును తక్కువ కాల్సద్.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 అపుడ్ ఇమ్మును ఇస్సాన్ ఓలుర్. మన్ వల్లె ఇంతిన్ అన్సాంద్. ఓలుర్ క్రీస్తుద్ అత్తిన్ అస్సాన్ అనఙ్ ఇంతెర్తె అద్ కారే ఇనుత్ బరొస అప్నేర్.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 పైలి క్రీస్తుద్‍ అని పైలి కబుర్లకెర్ ఇండెకార్ సులుత్న దెయ్యమ్నె గొట్టిక్ ఇండెకార్‍ సులుత్న సమత్కలున్‍ ఓలిపుత్న నివ్డిప్త మన్కకేరున్‍నాయ్ పస్సిపేంఙ్ పతక్సర్.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 నీర్ ఉసరాడ్ అనురు. అన్ ఇమ్ముఙ్ సట్టం ముండటి ఇడ్తన్.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 గని అద దినములుంఙ్ తక్లిబు ఏదే పోద్‍కురి పడ్సద్ నేల వేలంఙ్ సియ్‍సాతొతెద్.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ఆబార్ తన సుక్క రల్ సా అని ఆబార్త సక్తినాడ్‍ మెలఙ్ సా.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 అపుడి మన్కనె పోరక్ అన్ గులేన సక్తి మడ్ అని మహిమనడ్ హబ్బరత్ డిగ్గుత్ వరేకారును ఓల్సర్.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 అపుడి అన్అనే దూతులుంఙ్ పనుకుత్న ఇల్లుత్ ఆక్రితద్ స్వర్గుతు ఆక్రింఙ్ ఏంత్సట్టం దున్యత అనెక అనే నివ్డిప్త మన్కకేరును మిరప్సతును.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 మేడి మాక్త ఉదహరన తన నీర్‍ కారపేంఙ్ అద్‍ మాక్త లేత కొమ్ము వత్న నిగ్రిడెంఙా మెర వాత్తిన్ ఇనంఙ్ నీర్ ఒర్‍కిల్తిర్.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 అనాయ్ ఇద ఏరేకావున్ ఓలేంఙ్. అన్ మెరం బొయ్ద అన్సాత్ అనంఙ్ ఒర్కిలుత్‍.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 అన్‍ కరెయ్ ఇడ్ సాత్ ఇద సట్టం ఏరేకాదున్ ఓల్తా సివయ్ ఇద్ పిడ్డి నాస్టం ఎర్సా తోతెంద్.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 ఆబార్ అని బూమి నాస్టం ఏద గని అన్నె గొట్టిక్ నాస్టం ఎరె.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ఆ దినం అని ఏరుంఙి ఏరక్‍ తోతెంద్. పరలోకాముత్‍ అనెకా దెయ్యమ్నె దూతులుంఙ్‍ నాయ్ ఏరక్ తోతెంద్ అని దెయ్యమ్నె పోరకుంఙ్‍నాయ్ తోద్ గని బానుంఙ్ ఏరక్ అన్సాద్.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ఉసారడ్ అండ్రు. ఓల్సని అండ్రు. ఆ వేల ఏపుడి వర్సదొ ఇముంఙ్ ఏరక్ తొతెంద్.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ఇద్ ఇనంఙ్ అన్సద్. సేరేక మన్కక్ తన్నెఏల్లన్ సాయుత్‍ సేరేంఙ్ తనే. గడియక్ అదికార్ సియుత్న ఏరేత్ అమ్నుంఙ్‍ పనిక్ ఇండుత్న ఎల్లబొయిదన్ కయ్యెకరున్ ఇనంఙ్ ఉకూమ్‍ సియ్‍స్సాదొ. ఉసారడ్ అండ్రు.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 అనంఙ్ నీర్ నాయ్ ఉసరడ్ అండ్రు. ఎల్లత మాల్కక్ ఏపుడ్ వార్‍సాద్ ఇంతె సింతె వెలా ఏక్కద్. సార్‍సామలె ఎక్కద్‍ పోద్ కురియెంఙ్ ఏక్కద్ తోల్లిని ఇద్ ఇముంఙ్ ఏరక్ తోతెద్.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 అని అముదు ఒక్కొది ఉస్సాట్ వత్న నీర్ మడ్డియుత్ అనెకారున్ ఓలెంఙ్ తోద్.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 అన్‍ ఏద ఇముంఙ్ ఇడ్సాత్ అద సట్టముంఙి ఇడ్ సాత్ ఉసారడ్ అండ్రు.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra