Filipenses 4

NIT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 అదుహీ అనె లాడ్తంద్ దాదకేర్ బాయినేవర్, నీర్ ఇంతె అనుంఙ్ మనుంఙ్. ఇంమున్ ఓలెంఙ్ ఇస గుల్ అసా అండిన్. అనె కుసిన్, అనె ముకుట్ అండే అనె దదాక్నివ సినపారరా, ప్రబునత్తి సొబనడ్ అండ్రు.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 ప్రబునె గ్యాన్ మన్నుత్ కలైయుత్ అన్ ఇన్తన్ యునొదియన్, సుంటుకేను వింతి ఇదర్సనండత్.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 హయ్, అనె కరెయ్ దలలింన్, గిన ఇన్నై వేల్సతున్. ఆ పిల్లక్లె క్లెమంతు, అనె మిక్తవున్ సన్ వేంట పని కబుర్ పనిన్ అన్డే ఇదర్తన్ అదుఙి ఔరె మదత్ ఎర్. ఔరె పేల్ పానం పుస్తకుత్ వాయుత్ అండ.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ఎప్పుడి ప్రబునత్తి కుసినడ్ అండ్రు మల్ల ఇండ్సతున్, కుసినడ్ అండ్రు.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 ఇమ్మె సైన్‍ సదరుహీ ఒర్కిపడెన్. ప్రబువు మెరైయ్ అండద్.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ఇదున్ వాలడ్ ఎందిన్. ప్రతి గొట్టిక్లత్తి పార్తన ఇదరెకంతి దన్యావద్ ఇడ్సా ఇమ్మె వినంతి దెయ్యమున్ ఇండుర్.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 అప్పుడ్ దున్యత గియనున్ సయుత్ దెయ్యమ్నె సాంతి, యేసు క్రీస్తునె ఇమ్మె గుండెత్ ఇమ్మె విచరుత్ జాగ్లి అన్సాద్.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 ఆక్రిత్, దాదకేర్ బాయినెవారా, ఎద పఙ్ ఙహితవొ ఎద మన్ ఇడ్డెకవొ ఎద నీతి ఎద పవిత్ర వొ ఎద సత్తెం ఎద సొబత పెర్తవొ ఎద నైతికంగా సొబతవొ మెచ్ననం అద అట వాలడ్ అల్లున్ సుంముత్ అండ్రు.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 మల్ల నీర్ అన్నతి తనె కరపుత్ ఇండ్తిర్ అనె ఇండ్తెతియ్ ఎద వింతిరొ అద ఓలుత్, అదరున్ ఇదరూర్. అప్పుడ్ సాంతి పనిఙ్ ఎన దెయ్యం ఇంమున్ వెంట అందద్.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 అన్ వాలడ్ నీర్ పఙ్ఙి ఎన గ్యాన్ ఇడుర్ ప్రబునత్తి గుల్ కుసినడ్ అండన్. తొలె అనెఙా నీర్ అన్ వాలడ్ విచార్ ఇదర్ నీర్ గని ఇమున్ కరెవరె టైమ్ రొంబడెతిన్.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 అనుంఙ్ తనెదొ పని అండద్ ఇస అన్ ఇనంఙ్ ఇండ్సతొతెన్. అన్ ఎనహెనా అండె గిన. ఆ టైమున్ సొబనడ్ అనెంఙ్ కరప్తన్.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 పని పొదె బత్కెకద్ ఒర్కి, కేన్ ఇదరుత్ బత్కెకద్ ఒర్కి. ప్రతి గొట్టిక్లత్తి పని ఇదరుత్ పెటెంన్ నిడ్పెఉత్ అనెకద్ కరువుత్ అనెకంద్ పని రొబడుత్ అనెంఙ్‍, తోసెట అనెంఙ్ కరపాతున్.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 అన్ ఇమ్మత్ సియ్యెకద్ క్రీస్తున్ వాలడ్ అన్ దున్యన్ గిన ఇదరతున్.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 ఎన్నగ అనె కస్టాలత్తి నిర్‍ సంఙ్ ఎరతివిసా సొబ తా పని ఇదర్తిర్.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 పిలిప్పీయులారా, అన్ సొయ్త కబుర్ ఇండెన్ సురు ఇదర్తన్ మాసిదోనియ తన వరెంఙ్ ఇమ్మె సంగం ఒక్కొది అన్ మదత్ ఇదర్త. ఈ గొట్టి ఇంముంఙ్ సదరుంఙ్ ఒర్కియి.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 తానుంఙ్ ఇంతె తెస్సలోనికత్ గిన నీర్ గొట్టిగొట్టిన్ అనె పనిక్ తిర్పెన్ సన్ ఎందిర్.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 అన్ ఇమత్తన దనం వరెంఙ్ ఇసా తోద్‍ గని, నీర్‍ సిమ్కన సోయ్‍ పలం ఎరెంఙ్ ఇసా అసా ఇడుత్ ఇడ్సతున్.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 అనుంఙ్ సదర్ తయార్ అండ్డ. నీర్ పవిట సమ్లున్ ఎపప్రొదితు వాలడ్ వత్తే. అనుంఙ్ తనైయ్ కడమ తోతె. అద ఇంమున్ పొదె కంప్లాంఙ్, దెయ్యమ్నె పసనడ్ కన పానంమడ్ అండ.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 అదుఙి అనే దెయ్యం తన సాదరుని పురయ్ క్రీస్తు యేసునె మహిమ్మత్ ఇమ్మె ప్రతి పనిన్ ఇదర్సద్.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 నేండె బాంద్ అముదు దెయ్యమున్ ఎప్పుడి మహిమ కరెయ్ ఎరెంఙ్ ఇసా. ఆమెన్.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 పవిత్ర మందింఙ్ సదరుంఙ్ క్రీస్తు యేసునె పెరడ్ వందనాలు ఇండుర్. అన్ వెంట అనె దాదకేర్ సదర్ మందిన్ ఇంమున్ వందనాలు ఇడ్సనండర్.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 పవిత్ర మంది సిమ్కనంఙ్, రొమ రాజక్నె ఎల్లత్ సోయ్ అనెకర్ సదరుంఙ్ వందనాలు ఇడ్సతుమ్.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 ప్రబువు యేసు క్రీస్తునె కృప ఇమ్మె ఆత్మత్ అనెంఙ్ ఇస.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra