Filipenses 3
NIT vs ACF
1 అకిరిగా, అనె దాదకేర్, ప్రబునత్తి కుసినడ్ అనెంఙ్. ఈ గొట్టికున్ ఇంమున్ మల్ల వాయెకద్ అనుంఙ్ తనైయ్ ఎరెద్. గని ఇంద్ ఇంమున్ సోయ్ అనెంఙ్ సటీ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 ఆతెలె. గొట్టిక్లత్తి కరాబ్ పని ఇదరెకరున్ వెంట సొబనడ్. ఇడ్డెక గొట్టికున్ వినెనఙ్ఙ్ ఔరె గొట్టిక్లత్తి సొబనడ్ అండ్రు.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 తానుంఙ్ ఇంతె, నేండ్ దెయ్యమ్నె ఆత్మత్ పుజ ఇదర్స మేన్త అసా పొదె బరోసా ఇడ్సెట క్రీస్తు యేసునంతీ అస ఇడుత్ అండతుమ్. నేడీ అసల్ ఈ సున్నతి సుముత్ అనెకరం నేండ్.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ఇండెఙ్ఙ ఇంతె, పంఙితుఙ్ అని మేనున్ సంఙ్ ఇదర్సాత్. ఎందెన మెనున్ పొల నమ్మకం ఇదరుత్ అండె అన్ ఇంక పెర్రత్ ఇదరత్.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 అన్ ఎన్దీ దిన వాలడ్ సున్నతి సుమ్తన్. ఇస్రాయేలు జాతిత్ జన్మిల్తన్. బేన్యామీన్ కన్దానిఙ్ కలైయ్తరన్ అన్. హీబ్రుని బాంద్అమ్మన్ జన్మిల్ తా హెబ్రీనన్. నియమ్ సాస్త్రంత పరుసిక్ ఒర్కి ఎద్దాన్.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 క్రైస్తునె సంగమున్ రగ్ కలెకదుంఙ్ అన తప్పెంఙ్. నియమ్ సాస్త్రముత్ నీ పూర అడ్గెకదుంద్ నిందతోసెటారన్.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 మరి ఎదవ్ అనుంఙ్ లాబం అండెవొ అదవున్ సిమ్కన్నన్ క్రీస్తుంఙ్ సటీ పనిక్ వర్సెటలంఙ్ ఇట్టన్.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 పఙితుఙ్ అనె ప్రబువు ఇనెక యేసు క్రీస్తున్ ఒర్కిల్లెకద్ ఎంతె కటిన్ తా గొట్టి. అదుఙి మిక్తవున్ జాగలున్ పనిక్ వర్సెటలన్ ఇట్టం. అమ్నున్ సుంముత్ మిక్తవున్ అదవున్ సిమ్కనన్ మన్ పొలడ్ సయ్తన్. క్రీస్తున్ అన్ సుంమత్ ఇస అండతున్, అదవున్ కిస్కటముత్ జొపిటెతి ఓల్సాత్.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 నియమ్ సాస్త్రమూలమైన అనె సొబత బుద్ది ఇస, క్రీస్తునత్తి విస్వాసంతరున్ బుద్దినడ్, ఇంతె విస్వాసమున్ వాలడ్ దెయ్యమ్నెత్ ఆబార్ కలెకంద్ బుద్దితంద్ అముదు కన్కెన్నంఙ్ అనంంఙ్ఙ్ ఇదర్తెంద్.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 ఎనహెనా తిక్ తార్ వెంట అంత్ అనుంఙ్ ఇంక్కొకొ జనుమ వరెంఙ్ఙ్ ఇసత్, అమ్నె తికెకా గొట్టిత్ మిరయుత్ ఎంత్ సక్తి తరన్ ఎంత్, అమ్నున్ అముదు ఇక్కొకొ జనుమన్ దమ్మడ్ వరత్ ఇస,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 అమ్నె హింసల్లొ పొత్ఎరెంఙ్ఙ్ తనుంఙ్, జాగలున్ ససడం ఇదరుత్ అదవున్ కిస్కటమడ్ సమనం ఓలత్.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 ఇద సిమ్కనలంతి అని గదియెంఙ్ సలెతన్ అదుఙి అన్ ఇంక మూరైయ్ ఎతన్. క్రీస్తు యేసు అన్ తనెందున్ సటీ సుంతెదో అదున్ అన్ గిన సొంతం ఇదర్త్ ఇసతున్ అన్ ఇంక ఇదర్సని అండతున్.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 అనంఙెదే అన్నె దాదకేర్ బాయినెవారా, అన్ ఇంక సాదీపెతన్ ఇస తోద్. మరి ఒక్కొద్ ఇదర్సతున్. తొలేనితవున్ అదవున్ మద్తన్, ఇండి అనెకవుంఙ్ సటీ తిప్ప పడ్సతున్.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 క్రీస్తు యేసుంద్ దెయ్యం అనెకతన కుగెకదున్ కలైయ్త పట్నమున్ బహుమతి సటీ గమ్యంవై తుల్సానండతుమ్.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 అదుహీ విస్వాసముత్ పురా అనెక విస్వాసికున్ నేండ్, అనైయ్ గ్యాన్ ఇదరెంఙ్ ఇసా సపొట్ సియ్సత్. మరి ఎ గొట్టిన్ వాలడ్ అమ్దని, నీర్ ఇంక్కొకొది విచార్ ఇదర్సతిర్ దెయ్యం అమునున్ గిన ఇంమున్ ఒర్కి ఇదర్సద్.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 ఎద్దెన ఎంకద్, నేండ్ పఙ్హిని సుంతద్ అద్ కారె నియములున్ సుముత్ నేండ్ సదర్ అడ్గనర్.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 దాదకేర్ బాయినెవారా, నీర్ అన్న ఓలుత్ అడ్గనెర్. అమ్మున్ సంఙ్ సుంముత్ అడ్గెకర్ అవ్రన్ సొబనడ్ ఆబార్ అడుగుర్.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 గుల్ మంది క్రీస్తునె సిలువన్ విరోద్ నడ్ అడ్గనెర్. ఇవ్రన్ గొట్టిక్ ఇంమున్ ఎన్నిగొ మాక ఇడ్తన్. పఙ్హీ గిన బాదనడ్ ఇడ్సత్.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 నాస్ ఔరెత్ తిర్సద్. ఔరె పేట్టెయ్ ఔరె దెయ్యం. ఔర్ తమె లజ్జన్ వరెకదుని గనత గుల్ ఇడ్సర్. బూమి పొల గొట్టికున్ పొదెని ఔర్ గ్యాన్ ఇడుత్ అన్సర్.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 నేండ్ పరలోకముత్ అనెకరమ్. నేండున్ రక్సక్ ఇన్నెక యేసు క్రీస్తు ప్రబువు అత్రనా వరెకనున్ పవ్ ఓల్సనండర్.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 దున్యన్ ఎ సక్తినడ్ ఎనా అముదు నియమ్ ఇదర్సదొ అమ్ది సక్తినడ్ నేండె తాకత్ మెన్ అమ్నె మహిమనడ్ మెన్లఙ్ బద్లిపుత్ సయ్సద్.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?