Efésios 3
NIT vs ACF
1 ఈ కారనం వాలడ్ యూదులెర్సెట విస్వాసంతరున్ ఇంమున్ సటీ క్రీస్తు యేసునంతీ మాగ్ తా పౌలు ఇనెక అన్ పార్తన కల్సత్.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 ఇమ్మె పనికున్ సటీ దెయ్యమున్ అనుంఙ్ సియత కృపన్ వాలడ్ నీర్ వింతి అనెఙ్ వంద్.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 అద్ తనెంద్ ఇంతే తనె డాపుత్ అనెక తన్నెతున్ వాలడ్ దెయ్యం ఇడ్తెంద్, ఇదున్ వాలడ్ అన్ పురాయ్ వాయ్తద్ నీర్ వసిప్తపుడ్ క్రీస్తు
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 నీర్ అదున్ వాసీప్తే ఆ క్రీస్తునె డప్త గోట్టిక్లతీ అన్ సుమ్ తా బుద్దినడ్ ఒర్కిలెంన్ సాలతీర్.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 ఈ డప్త పాఙీ ఆత్మ వాలడ్ దెయ్యమ్నెత్ పవిత్ర అనెక అపొస్తులున్ ప్రవక్త లకూ సేద్దెతీలన్ పేలెనిత కాలముత్ మన్కకెరున్ కరిలేతీన్.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 ఈ డప్త తనేదీంతె, సొయ్త కబుర్ వాలడ్ యూదులున్ వెంట యూదులెర్సెటర్ గిన క్రీస్తు యేసునంతీ సమానం పోరకేరున్, ఒక్కొది మేనుత్ అవయలున్, వాగ్దానముత్ పోత్తుత్ అనెకర్ ఇంతేతి.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 అన్ ఆ సొయ్త కబుర్కు గడియక్ ఇదరెఙ్ ఏందన్. దెయ్యమ్నె సక్తిన్ వాలడ్ అముదు కృప వలాడి అద్ జల్దీ ఎందిన్.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 పవిత్ర మందినడ్ సదరుంఙ్ ఎన కమ్మితద్ అన్ కమ్మి అనెంఙ్ క్రీస్తు రుబబున్ యూదు లెర్సెటరుంఙ్ గొట్టి ఇండెఙ్ సటీ, ఈ కృపన్ అనుంఙ్ సియెకద్ ఎదిన్.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 పురయ్ తయార్ కత్త దెయ్యంనంతీ పేలెతనట్ ఏరితోసెటంద్లన్ ఆ డాప్త సత్తెం సదరుని ఒర్కిపడ్గలెఙ్ దెయ్యమ్నెత్ ఆ కృపన్ అనుంఙ్ సియ్తెంద్.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 అమ్నే డప్త బుద్దినడ్ సంగమ్ వాలడ్ వాయుమండలముత్ ప్రదానులూ అదికార్ ఒర్కిలెంఙ్ ఇస దెయ్యమ్నె విచార్.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 అముదు నేండె ప్రబునే క్రీస్తు యేసు ఇదర్త అమ్నేత్ కరెయ్ ప్రనలికం పనీ.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 క్రీస్తున్ పొదె నేండె విస్వాసం తన అమ్నున్ వాలడ్ నేండున్ దైర్యం, దెయ్యమ్నె రుబబుత్ సోఙుత్ సొబతద్ ఎందీన్.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 అదుహీ ఇమ్మె నిమిత్తడ్ అనుంఙ్ ఎంద సీక్సన్ ఓలుత్ నీర్ అర్రీనడ్ అనేంఙ్ తోద్. ఇద ఇంమున్ అదీ మహిమ అండెతీ అన్సా.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 ఆ బానుంఙ్ పేలెని అన్ ముడ్సూ పొదె ఉద్దుత్ పార్తన ఇదర్సతున.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 తానుంఙ్ ఇంతె ఈ గోట్టిక్ వాలడ్ పరలోకముత్, బూమి పొదె అనెక ప్రతి కుటుంబమున్ ఎనున్ వాలడ్ అమ్నే కుటుంబమున్ పేర్ వంతీనో
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 దెయ్యం ఇమ్మత్తి అనెక తనే ఆత్మ వాలడ్ అమ్నే మహిమైస్వర్యాంనడ్ సక్తినడ్ ఇంమున్ గట్టితనం ఇదరెంఙ్ ఇనెక సీయత్ ఇస.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 మల్ల క్రీస్తు ఇమ్మె గుండెత్ విస్వాసమున్ వాలడ్ బత్కతెన. నీర్ అంనడ్ ప్రేమ్ నడ్ వేర్ సెత్న గట్టినాడ్ అనెంఙ్. ఇద్దీ అనె పార్తన
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 పవిత్ర మందిన్ సదర్ మందినడ్ కలయుత్ అద్నే సాకీయ్, అండ్డామ్, గుండీ, పొడమ్ ఎంతె సీమ్కనై గీయన్ ఇడెన్
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 బుద్దితనున్ ఎన ఆగలం క్రీస్తునే ప్రేమన్ఓర్కీలెంన్ పజేఅండ సక్తిన్ ఇస అనే పార్తన.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 నెడత్తి పనీ ఇదరెకర్ సక్తి వాలడ్ నేండున్ వేలెకంద్ ఎనా, విచార్ కలెకదున్ ఎన ఎంతెయొ పెర్రెత్ ఇదరెక సక్తి అనెక దెయ్యం,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 సంగమ్ క్రీస్తు యేసున్ కుట్టుంబమున్ వాలడ్ ఎప్పుడి మహిమ కరెయ్ ఎరేంఙ్ ఇస. ఆమెన్
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?