Colossenses 3

NIT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 మరి దెయ్యం ఇంమున్ క్రీస్తుద్ గిన పానం అనెకరుని సుల్పతెంద్ అదుఙి పొదె అనెకవున్ కిరవ్స అనెంఙ్ ఙ. అంతి క్రీస్తు దెయ్యమ్నె ఉన్నపక్కంఙ్ ఉద్దుత్ అండద్.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 పొదె అనెకౌలత్తి ఇమ్మె గ్యాన్ ఇడుర్ బూమిపొయ్‍ అనెకవ్లేంఙ్‍ మన్ ఇడ్నెర్.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 తానుంఙ్ ఇంతె నీర్ తిక్తిర్ గని ఇమ్మె పానం దెయ్యం క్రీస్తునత్తి డాపుత్ ఇట్ అండద్
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ఇమ్మె పానం అండ క్రీస్తు కండ్కెదపుడ్‍ నీర్ గిన మహిమ్మత్ అమ్నున్ వెంట కన్కేరతిర్.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 అదుఙి ఈ లోకంముత్ పాపం తా కాందాన్ ఇంతె గడిలెకద్, అపవిత్ర, చినలి విసృంకత, ఎర్తమి, దన వ్యామోహనికి ఇంక్కొకొ పేర్ మూర్తి పూజలున్ అల్ఙుత్ జొపిడుర్.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 ఇదవున్ వలాడి దెయ్యం కరాబ్ రగ్టకెర్ పొదె వర్సద్.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 పేలెనిత కాలముత్ నీర్ ఔరడ్ కలైయుత్ బత్కెంఙ్ ఇద సదర్ ఇదర్స అడ్గనెర్.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 గని పఙ్ఙిని నీర్ కుబ్ రగ్గడ్, ఆసా, కరబ్ పనిక్, జగ్డా కరబు, ఇమ్మె మూతినడ్ నారాజ్ ఇదరెక గొట్టిక్, పక్కట్ ముడెకా సదర్ సాయుర్.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ఒక్కొనుఙ్ ఒక్కొద్ పైలిక్ ఇండెఙ్ తోద్. తానుంఙ్ ఇంతె నీర్ ఇమ్మె తొలెనిత కయ్దలున్ అద పనికున్ పుస్తెర్.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 పఙ్ఞి పఙ్ఙి ఒక్కొ కొత్త సబావ్ తొట్టెర్. ఆ కొత్త సబావ్ ఇమ్మత్తి తయార్ ఇదరుత్ అమ్నె రూపున్ పూర బుద్దినడ్ తయార్ ఎర్సనండాద్.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ఇనట కాలముత్ గ్రీకు దేసురర్ ఇసా యూదుంద్ ఇసా, సున్నతి సుమ్తద్‍ ఇస సున్నతి సుంసెటంద్ ఇస విదేసితంద్ ఇసా, సిదియా దేస్తద్ ఇసా, జీతగాడ్ ఇసా, సొతతర్ ఇసా తోద్. క్రీస్తునె ముండట్, సదార్ బరబర్ అండర్.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 అదుఙి దెయ్యం నివ్డిప్తదున్ ఔర్ పవిత్ర ప్రేమ్ కత్ తార్, నీర్ కలకల గుండెత్ దయనడ్ గరీబున్‍ సొసిపెకంద్‍లంఙ్ వాగిలెంఙ్.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ఒక్కొనుఙ్ ఒక్కొద్ మన్ ఇడెన్. మందిన్ వాలడ్ కృప కలైయుత్ అనెంఙ్. ఎర్ పొదెనెనా ఇడ్డేకాద్ అండె ప్రబువు ఇంమున్ సయ్తెతి నిర్నా సాయుర్.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ఇదవున్ సదర్‍లోప పూరసియ్యెకదున్ ప్రేమన్‍ తొడుర్‍.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 క్రీస్తుంద్ సియెక సాంతి ఇమ్మె గుండెలతి బత్కెంఙ్ ఇడుర్. ఈ సాంతింఙ్ సటీ ఇంమున్ ఒక్కొదీ మెన్లన్ దెయ్యం సితిన్. ఇంక దన్యావద్ ఇడుర్.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 క్రీస్తునె వాచన్ ఇమ్మత్తి ఎప్పుడి ప్రేమ్ కల్సర్ అనేంఙ్ ఇడుర్. పూర తేలివినడ్ ఒక్కొనున్ ఒక్కొద్ ఇండుర్, బుద్ది ఇండుర్. ఇమ్మె గుండెత్ దన్యావాద్‍ కలైయుత్ కీర్తనలడ్ బజనలడ్ ఆత్మ కలైయుత్ గమ్మతాడ్ దెయ్యమున్ పాట పాడెంన్.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 గొట్టినడ్ ఎక్కద్ పనినడ్ ఎక్కద్, నీర్ తనెది ఇదర్తెన ప్రబువు యేసునె పేర్ ఇడుర్. బాంద్ అముదు దెయ్యమున్ యేసున్ వాలడ్ దవ్యవాద్ సిసా ఇదరూర్.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 మాససీక్లరా, ఇమ్మె మాసున్లున్ సిన్నమ ఎంత్ అనెంఙ్. ఇద్ ప్రబునున్ కయ్తంద్ ఇదర్సంద్.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 మాసులారా, ఇమ్మె మాససికున్ ప్రేమ్ కాలుర్. ఔరున్ కటిన్ అనెంఙ్ తోద్.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 సినపరరా, సదర్ గొట్టిక్లత్తి ఇమ్మె అమ్మబానే గొట్టి వినెంఙ్ఙ్. ఇద్ ప్రబునున్ సొబనడ్ ఎరద్.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 బన్లరా, ఇమ్మె సినపరున్ గడ్బడ్ ఎన్ననంఙ్ ఔరున్ రంఙుంఙ్ కొరెంఙ్ తోద్.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 గడియకెరార, మన్కకెరున్ ఒప్త ఇనెకరున్ ఓలెకరున్ ఔర్వాలడ్ పొదెని కండ్కెరెకర్లాంఙ్ తోద్ ప్రబునున్ అర్రిఅర్సుత్ సొబనడ్ అంత్ సిమన గొట్టిక్లత్తి ఇమ్మె దొడలున్ సిన్నమ ఎంత్ అనెంఙ్.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 నీర్ ఎ పని ఇదర్తెన మన్నడ్ ఇదరెంఙ్. మన్కకెరున్ సటీ ఇసా తోద్ గని ప్రబునున్ ఇదర్తెతి పాన ఇంత్ ఇదరూర్.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 ప్రబునున్ వాలడ్ ఇంమున్ కాందానున్ కట్నంలన్ వరద్ ఇంమున్ ఒర్కియి. ప్రబువు క్రీస్తున్ నీర్ సేవ ఇదర్సతిర్ ఇసా ఒర్కిలుర్.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 జమ కలెకర్ తమ్ ఇదర్ తా జమా కత్తవున్ అన్యాయ్ దెయ్యం ఎనటది బేత్ బావ్ అనెంద్.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra