Apocalipse 8

NIT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 అముదు ఏడవ ముద్ర పుస్తె పరలోకముత్ కమ్మిజస్తి సంగం గంటదూక్ సురుమి అండెర్
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 అప్పుడ్ అన్ దెయ్యముండట్ ఇల్లెకా ఏడుగుర్ దెయ్యమ్నె దూత్ లున్ ఓల్తన్. ఔరుంఙ్ ఏడ్ కాలికొమ్ము సియ్తెర్.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 మరొక్కొ దూత్ దూప్ సియెకా బంఙర్ బాసొన్ కేయ్యుత్ సుముత్ వత్న బావ్ సియెకా పిటా ముదర్వై ఇలుత్ అన్సాద్. సింహాసనమ్ ముండట్ అనెకా బంఙర్నె బావ్సియెకా పిటాపొయ్ దెయ్యంన్నె పవిత్ర పార్తన డ్ కలపెంఙ్ గుల్ కిమ్మత్త వాస్తులున్ అమ్నుంఙ్ సియ్తెంద్.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 అప్పుడ్ ఆ దూత్నె కేయ్యతనట్ కిమ్మత్త వాసన, దూప్నె పొగ్ వాస్తు సెరెంఙ్ దెయ్యంన్నె పవిత్ర పార్తనడ్ కలయ్యుత్ పొయ్సులుత్ దెయ్యమున్వై సెదే.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 ఆదూత్ దూప్ సియెకా దుపర్నెన్ సుముత్, బావ్సియెకదున్ పొయ్ అనెకా నిప్కలడ్ అదున్ నిడ్పుత్ బూమి పొయ్ సాల్తెంద్. అప్పుడ్ గుడ్మెకద్ లంఙ్ అవజ్ గుడ్మసా మెర్పెక, బూకంపం ఎద్దిన్.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 అప్పుడ్ ఏడ్ కాలికొమ్ సుమ్త ఆ ఏడుగుర్ దూత్ అదవులున్ ఉదెంఙ్ తయార్ ఏదే.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 పేలెత దూత్ కాలికొమ్ ఉద్తె నెత్తురున్ కలయ్త సురగాలి కిసా బూమి పొయ్ వత్తిన్. అదున్ బదోల్ బూమి పొయ్ ముది బాగు, మాకులంత్తి ముది బాగు కరగ్తిన్. నిగూర్ గడ్డిపురయ్ కరగ్తిన్.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 రెండవ దూత్ కాలికొమ్ ఉదెంఙ్ దగాదగా తరియెకాద్ ఒక్కొ దండి మెట్లంఙ్ సందురుత్ ఉర్కతిన్. అదున్ వాలడ్ సందుర్ మూడవ బాఙ్ నెత్తుర్ ఎద్దిన్.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 సందురుత్ అనెకా పాన మూడవ బాఙ్ తిక్తే. రూకులె మూడవ బాఙ్ నాస్ ఎద్దే.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 మూడవ దూత్ కాలికొమ్ ఉదెంఙ్ ఒక్కొ దండి సుక్క కిస్నేగొక్కలెంఙ్ కరగ్సా ఆబార్తన రటిన్. అద్ బూమి పొయ్ అనెక పేనికుంఙ్ మూడవ బాఙ్ పొయ్ ఈర్నె జర పొయ్ ఉర్కత్తిన్.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 ఆ సుక్కనె పేర్ “చేదు.” అదుంఙ్ ఎత్తి ఇరుత్ మూడవ బాఙ్ సెన్ద ఎద్దిన్. ఈర్ సెన్ద ఎద్దదుంఙ్ వాలడ్ అదుంఙ్ వాలడ్ ఈర్ ఉండర్ గుల్ మంది తిక్తెర్.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 నాల్గవ దూత్ కాలికొమ్ ఉదెంఙ్ పొద్‍ తన మూది బాగు, నెలనంత్తి ముది బాగు, సుక్కలంత్తి ముది బాగు మార్ తిందే. అదుంఙ్ ఎత్తి అదవ్లత్తి మూడవ బాఙ్ వెలంఙ్ తోసెటా ఎద్దె. చికటి మలంఙ్తన్. అదుంఙ్ సటీ పత్తె మూది బాగు, సింత్తె మూది బాగు వెలుంఙ్ తొసెట ఎద్దిన్.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 వెన్కత్ ఆబారుత్ నెగయెకద్ ఒక్కొ దండి రయ్యకె అన్ ఓల్తన్. అద్ నెగయ్సా “ఇంకా కాలికొమ్ ఉదెంఙ్ సెరెంఙ్ మిక్త ముగ్గుర్ దెయ్యమ్నె దూత్ వాకా సబ్దులున్ వాలడ్ బూమి పొయ్ బత్కెకరున్ అయ్యో. ఎంత్తె. తక్లిబ్. ఎంత్తె తక్లిబ్. ఎంత్తె తక్లిబ్!” ఇసా జోరనట్ వపొయెంఙ్ వింతన్.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra