Apocalipse 5

NIT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 అప్పుడ్ సింహాసనముత్ ఉదుత్ అంనే కేయ్యుత్ ఏడ్ ముద్రలడ్ జోర్కత్ ముస్త ఒక్కొ పుస్తకమున్ ఓల్తన్. ఆ గ్రందం వెన్కవై లోప వాయుత్ అన్సా.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 సోయ్ అనెక ఒక్కొ దెయ్యమ్నె దూత్, “ఆ పుస్తకున్ ముద్రలున్ పుసుత్ అదున్ పుసెంఙ్ సాలెకద్ ఏద్?” జోరకత్ ఇడ్డెకనున్ ఓల్తన్.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 గని ఆ పుస్తకున్ పుసెకదుంఙ్ ఏక్కద్ ఓలెకదుంఙ్ ఏక్కద్ పరలోకముత్ బూమి పొయ్ బూమి బూడున్ ఎరుంఙి ఇమత్ ఏరెతిన్.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 ఆ పుస్తకున్ పుసెకదుంఙ్ ఏన్న ఓలెకదుంఙ్ ఏన్న ఇమత్తద్ ఏది కండ్కెర్సెటదుంఙ్ అన్ గిక్స అర్తన్.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 అప్పుడ్ ఆ దొడలత్తి ఒక్కొంద్ అన్, “అర్నెమ్. ఓల్, ఏడ్ ముద్రలన్ పుసుత్ ఆ పుస్తకున్ పుసెంఙ్ యూదా పడితార్, సివ్వి దావిద్ మరొక్కొ మన్కక్ గెల్తెంద్ ఇంతెర్.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 సింహాసనముత్ ఆ నాలి ప్రాన లుంఙ్ దొడ నడుమ్ గొర్రెనె కొవ్వె ఇలుత్ అనెకదున్ అన్ ఓల్‍తన్. ఆ గొర్రెనె కొవ్వెన్‍ వాద ఎదెత్తిలంఙ్ కన్‍కెదిన్. ఆ గొర్రెలుంఙ్ ఏడ్ కొమ్ము ఏడ్ గెటా అంసా. ఆగెటా బూమి పుర నెర్యత దెయ్యమ్నె ఏడ్ ఆత్మ.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 గొర్రెనె కొవ్వె వత్న సింహాసనం పొయ్ ఉద్‍త అమ్నె ఉన్న కేయ్యుత్ అంత్న ఆ గ్రదమున్ సుమ్‍తే
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 అమ్నున్ గుడపుత్ అన్నెక తైలన్ సుమెంఙయ్ ఆ నలి ప్రాన ఆ ఇర్వె నలుగుర్ దొడా గొర్రెనె కొవ్వె ముడట్ బొల్లపటెర్. ఔరంత్తి ఒక్కొనత్తి మోరపెక కీంక్రీక్ దూపడ్ నిడ్త బంఙర్నె వస్తు ఆ దూప్ పరిసుద్దులె పార్తనా.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 ఆ దొడ, ఆ పుస్తకున్ తోడ
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 అమ్మె దెయ్యముంఙ్ సేవ కలెంఙ్ ఔరుంఙ్ ఒక్కొ
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 ఇంక అన్ ఓలెంఙ్ సింహాసనమున్ ఆ ప్రాన,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 ఔరున్, వై అమ్నె గొర్రెనె కొవ్వె
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 అప్పుడ్ పరలోకముత్ బూమి
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 ఆ నాలి ప్రాన, “ఆమెన్” ఇసా ఇడ్తె. ఆ దొడా కరెయ్ బోలపాడుత్ మొక్సర్.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra