Apocalipse 22

NIT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 అప్పుడ్ జలున్ ఆ దూత్ అనుంఙ్ ఓలిప్తెంద్. అద్ సోయ్ సొబనడ్ మెర్పతా పానం అన్సాద్. అద్ దెయ్యమ్నె గొర్రెనె కొవ్వెనె సింహాసనంతనట్,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ఆ పట్నం పేలె సందింఙ్ నడుమ్ తన్నట్ తుల్సాద్. ఆ పేనింఙ్ ఇంది పక్కలుంఙ్ పానం మాక్ అన్సాద్. అద్ నెల నెలా పొరయ్సా, సాలుంఙ్ బార పంట సియ్సాద్. ఆ మక్నె ఏగు మందిన్ సోయ్‍ కలెంఙ్ పనిపడ్‍స.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 అత్తి ఇంక సిరొప్ ఇన్నెకద్ అన్నెద్. దెయ్యమ్నెత్ గొర్రెనె కొవ్వె నెత్ అమ్నె సింహాసనమ్ అత్తి అన్సాద్. అమ్నె సేవకెర్ అమ్నె సేవా కల్సార్.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 అమ్నె మొకమున్ ఓల్సార్. అమ్నె పేర్ ఔరె మూతిక్లెంఙ్ అన్సాద్.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 సింత్తె ఇంక్క ఎపుడి ఎరెద్. దీవేలే వెలుంఙ్ పొద్నె వెలుంఙ్ ఔరుంఙ్ లంగెద్. దెయ్యం ఇనెకా ప్రబుది వెలుంఙ్ ఎత్న ఔరున్ పొయ్ వెలుంఙ్ అన్సాద్. ఔరు ఎప్పుడి పొరయ్సాద్.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 ఆ దూత్ అన్ వెంట ఇనంఙ్ ముట్టిన్, “ఈ గొట్టిక్ నమ్మతా, సత్తెంతవి. కబులకెరె ఆత్మలున్ దెయ్యం ఇనెకా ప్రబుద్ జల్దిని ఎరెకవున్ తన్నె గడియకెరుంఙ్ ఓలిపెంఙ్ తన్నె దూతున్ పన్కతెంద్.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ఓలుర్! అన్ జల్దిని వర్సత్. ఈ పుస్తక్త వసన్లున్ నమ్మెకర్ దన్యుల్.
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 యోహాన్ ఇన్నెకారన్ అన్ ఇదవ్లున్ వింతన్, ఓల్తన్. అనంఙ్ అన్ విసా ఓల్సా అన్నెంఙ అదవులున్ అనుంఙ్ ఓలిపెకా దూతున్ మొక్కెంఙ్ అంనున్ ముండట్ సోయ్ అంసాత్.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 అప్పుడ్ అముదు, “అనంఙ్ కన్నెమ్. అన్ ఇనుంఙ్‍, ఇన్నె దాదకేర్, కబుల్లకెరుంఙ్‍, ఈ పుస్తక్త గొట్టికున్ పాడిపెకర్ సాదరున్ సంత సేవకేరుంఙ్. దెయ్యమున్ మొక్” ఇసా ఇడ్తెంద్.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 మల్ల అముదు అన్ వెంట ఇనంఙ్ ఇడ్తెంద్, “ఈ పుస్తకుత్ అనెక వాయ్త వచండ్లు మున్సుత్ ముద్ర ఇడ్నెమ్
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 అన్యాయ్ కలెకనున్ అన్యాయ్ కల్సా అన్నెంఙ ఇడ్. పవిత్ర తోసెటర్ ఇంక పవిత్ర తోసెటయ్ అన్నెంఙ ఇడ్. నీతి తనున్ ఇంకా నీతినాడ్ అన్నెంఙ ఇడ్.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 “ఓలుర్” అన్ జల్దినీ వర్సనన్సాత్. హర్ మన్కన్ తమ్ కత్త పనికున్ వాలడ్ అన్ సియెకా కుల్కడ్ అన్నత్తి అన్సాద్
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 ఆల్ప, ఓమెగా అని. పేలెతరన్, ఆక్రితరన్ అని. సురున్ తీర్పెకారన్ అని.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 పానం మాక్నె పండ్లున్ అర్పుపెఙ్‍, ఆ పట్నలె దర్వొజ తనట్ లోప సెరెంఙ్ బాగ్యివన్ల ఎరెంఙ్ సటీ తమ్మె జుఙ్ఙేలున్ సుత్కెకర్ అదికా సుంతర్.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 పట్నం వాకా ఆతె, మాత్రిక్, సినాలి, కూన్ కలెకర్, మూర్తి పూజ కలెకర్, పైలిన్ ప్రేమ్ కత్న అబ్యాస్ కలెకర్ అంసార్.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 యేసుంద్ ఇన్నెకారన్ అన్ సంగమ్ ఇడెంఙ్ సటీ ఈ సాక్స ఇముంఙ్ ఇడెంఙ్ సటీ అన్నె దూతున్ పన్కసాత్. అన్ దావిద్నె వేర్నె సంతానామున్ వెలుంఙ్ సియెకా సుక్కనాన్.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 “వా!” ఇసా ఆత్మ, అని నొవ్రి ఇడ్సార్. విన్నెకర్, “వార్!” ఇసా ఇడ్డెంఙ్. ఈర్ అడ్తర్ పాజె. మనుంఙ్ వాత్త మన్కక్ పానం ఇరున్ పుకమెయ్ సుమ్మెంఙ్ వంద్.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 ఈ పుస్తకుత్ వయ్తవున్ వినెకా అర్ మన్కకుంఙ్ అన్ ఇడ్డెకద్ సాక్స తన్నెద్ ఇంతె ఎదిఎక్కద్ ఇత్తి ఏది ఎక్కద్ కల్పతె దెయ్యం ఈ పుస్తకుత్ వాయుత్ అనెక కరాబులున్ అంనుంఙ్ ఎర్గలసాద్.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 ఎరేనా ఎదున్ ఎన్నపుస్తె దెయ్యం ఈ పుస్తకుత్ ఇడ్తదున్ పానం మాకుత్, పవిత్ర పట్నముత్ అంనుంఙ్ బాగ్ తోసెటా కల్సాత్.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 ఇద్లున్ బదోల్ కరెయ్ సియెకాద్, “అయ్, జల్దిని వర్సనన్సాత్” ఇసా ఇసాంద్. ఆమెన్! ప్రబు యేసు, జల్దిని వా.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 ప్రబు యేసునె కృప దెయ్యమ్నె మందిన్ వెంట అనెంఙ్ ఇసా. ఆమెన్.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra