Apocalipse 21

NIT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 అప్పుడ్ అన్ కొత్త ఆబరున్, కొత్త బూమిన్ ఓల్తన్. పేలె తా ఆబార్, పేలె తా బూమి తిర్తిన్. సందూర్ ఇన్నెకద్ ఇక తోతెద్.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 అప్పుడ్ అన్ కొత్త యెరూసలేం ఇన్నెక పవిత్ర పట్నమున్ అన్నె మాసుంఙ్ సటీ సావరిప్తన్ నొవ్రిలంఙ్ సావరిలుత్ పరలోకముత్ అనెకా దెయ్యం తన్న డిగుత్ వారెకదున్ ఓల్తన్.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 అప్పుడ్ పరలోకంతన ఒక్కొ దండి లెంఙ్‍, ఓలుర్, దెయ్యమ్నె అనెకద్ జాగ మన్కకెరడ్ అన్సాద్. అముదు ఔరడ్ కలయుత్ బత్కసాంద్. ఔర్ అమ్నె మంది ఎద్దర్. దెయ్యం తన్నెర్ వెటాయ్ అన్సాద్. ఔరుంఙ్ దెయ్యం ఎత్న అన్సాద్.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 అముదు ఔరె కన్తన అర్ ఒక్కొనె కన్త ఇరున్ ఉసుమ్సాంద్. ఇక తికేకద్ ఎక్కద్ దుక్కమ్ వారెకద్ ఎక్కద్, అర్రెకద్ ఎక్కద్ బద్లిలెకద్ అన్నె. పేలె తా తిర్తె ఇసా ఇడెంఙ్ వింతన్.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 అప్పుడ్ సింహాసనముత్ ఉదుత్ అనెకనున్, “ఓలుర్, సిమ్కనన్ కొత్తలంఙ్ కల్సాత్” ఇంతెంద్, “ఈ గొట్టిక్ సత్తెం తావీ, ఇమన్దర్ అదుంఙ్ ఎత్తి వాయ్” ఇసా అన్న ఇంతెంద్.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 అముదు ఇక అన్న ఇనంఙ్ ఇంతెంద్, “ఇదా సదర్! తిర్తె ఆల్ప ఒమేగా అని, ఇంతె పేలె ఆకరి అని. ఈర్ అడ్తనుంఙ్ పానం జల్త ఇరున్ పుకమెయ్ సియ్సాత్.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 గెల్తర్ ఇదున్ సుమ్దర్. అన్ అంనుంఙ్ దెయ్యంలంఙ్ అంసాత్. ఔర్ అనుంఙ్ కీకెలంఙ్ అంసాంద్.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 అర్సెకర్, అవిస్వాసిక్, అసా కలెకర్, అంలఙెకర్, సినాలిక్, మాంత్రిక్, మూర్తిక్ మొక్కెకర్, పైలిక్ సిమ్కన తరియెకా కిస్నెగాడిత్ రాల్దర్. ఇద్ రెండవ తిక్కెకద్.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 అప్పుడ్ ఆక్రి ఏడ్ కీడులాఙ్ నిండ్త వస్తులున్ సుముత్ అనెకా ఏడుగుర్ దేవదూతులత్తి ఒక్కొద్ అన్‍వయ్‍ వతెంద్. “ఇనంఙ్ వా, నొవ్రింఙ్ ఎన గొర్రెనె కొవ్వె మాసలున్ ఇనుంఙ్ ఓలిప్సాత్” ఇంతెంద్.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ఆత్మత్ అనెకారన్ అన్ ఎత్ అనెక మెట్పొయ్ తొడసెదెంద్. అత్తి యెరూసలేం ఇన్నెక పవిత్ర పట్నం పరలోకంతన దెయ్యం తన్నట్ వారెకదున్ అనుంఙ్ ఓలిప్తెంద్.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 యెరూసలేమ్ దెయ్యంన్నె మహిమతద్ అన్సాద్. అద్ సక్కన అనెక పొద్నె వెలుంఙ్త గుండలంఙ్ దగదగ తరియ్సానంసాద్.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 ఆ పట్నముంఙ్ ఎత్ అనెక ప్రహరి గోడా, ఆ ప్రహరి గొడాంఙ్ బార దర్వొజ అంసా ఆ దర్వొజ మెరా బార మంది దేవదూతు అంసా. ఇస్రాయేల్ బార జాతిక్ల పేల్ ఆ దర్వొజ పొయ్ వాయుత్ అంసా
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 పొద్ కురియ్నవై మూది దర్వొజ, పొద్ పడ్నవై మూది దర్వొజ, పేనివై మూది దర్వొజ, మెట్వై మూది దర్వొజ, అంసా
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 ఆ పట్టమ్నె ప్రహరి గోడంఙ్ బార పునాదిక్ అంసా. ఆ పునాదిక్‍ పొయ్ బార మంది గొర్రెనె కొవ్వె అపొస్తులున్ పేల్ కండ్కెర్సా.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 అన్ వెంట ముడెకా దూతన్ మెరా ఆ పట్నమున్, అద్నె దర్వొజలున్ ప్రహరి గోడన్ కుల్లెంఙ్ ఒక్కొ బఙ్ఙర్త కోల పద్ద అన్సాద్.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 ఆ పట్నం నాలి ములలుంఙ్ బారబార్ అన్సాద్. అద్నె అముదు ఆ కోల పద్దనడ్ ఆ పట్నమున్ కుల్తె అద్నె కొల్త అదజ దొన్సె నాలి నుల్ కిలొ మిటర్ అన్సాద్. అద్నె వెల్ప రుఙ్ సిమ్కన బారబరి.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 మల్ల అముదు ప్రహరి గోడన్ కుల్తెంద్. అద్ మన్కకేరె లెక్కంఙ్ నూట నాలి మూరలంసా. ఆ కొలత దూత్ సియ్త కొల్తయ్.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 ఆ పట్నంత అవర గోడన్ ఎరొడి కంకరడ్ కట్టత్తెర్. పట్నం ఓల్తె సొయ్త తరియెకద్లంఙ్ సోయ్త బఙ్ఙరడ్ కట్టుత్ అన్సాద్.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ఆ పట్నముత్ తిర్గొర అన్నెక గోడ పునాదిక్ సొయ్త రంఙ్ రంఙ్త కిమత్ గుండ్ల సవరిప్త. పెలె పునాది ఎరొడి కకార్, మరొక్కొద్ నిడక్ రంగ్త అకార్, మూడోది యమునా గుండ్, నాలిఙ్ నిగుర్.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 అయిదోదివైడూర్యం, ఆరా కెపు, ఏడ్ సువర్న రత్నం, ఎన్మిది గోమేదికం తొమ్ది పుస్యరాగం, పది సువర్నసునీయం, అక్ర పద్మరాగం బార పద్మరాగం.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 అద్నె బార దర్వొజ బార ముత్యా ఒక్కొ ముత్యమడ్ కట్టాతెర్. పట్నంత రాజ్నె సోయ్త బఙ్ఙర్ లంఙ్ అర్సాలంఙ్ కండ్కెర్సా.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 అత్తి ఎటది గుడి అనుంఙ్ కండ్కెరెతిన్. తానుంఙ్ ఇంతె పూర సక్తితద్, ప్రబుంద్ ఇన్నెక దెయ్యం, గొర్రెనె కొవ్వె అదుంఙ్ గుడిలంఙ్ అన్సాద్.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ఆ పట్నముత్ మహిమనె వెల్గ సియ్యెంఙ్ పొద్ నేల నే గరజ్ తోతెద్. దెయ్యమ్నె యసస్సు అత్తి వెలుంఙ్ సియ్సానంసాద్. గొర్రెనె కొవ్వె అద్నె దీవే.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 మహిమన్ మరొక్కొ మరొకో జాతి తా మన్కకెర్ ఆ వెలంఙుత్ అడ్గనెర్. బూమి తా రాజక్ కెర్ తమ్మె మయిమన్ అదున్వై కొత్తెర్.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 రొజి అద్నె దర్వొజలున్ గెద్తెర్. తానుంఙ్ ఇంతె అత్తి సింత్తె తొతెంద్.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 మరొక్కొ మరొక్కొ దేసుల మంది తమ్మె సొబాన్ మనున్ అద్నత్తి కొత్తెర్.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 పవిత్ర తోసెటద్ ఎద్ది అద్నత్తి చెరెంఙ్ సాలెద్. అప్మాన్ కత్తర్ అపవిత్ర అద్నత్తి కచ్చితంగా చెరెంఙ్ సాలెర్. గొర్రెనె కొవ్వెనె పానం పుస్తకుత్ పేలెఙ్ అనెకర్ మాత్రమి అద్నత్తి చెరెంఙ్ సాల్దర్.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra