Apocalipse 19
NIT vs ACF
1 ఇదా ఎద్ద వెన్కత్ సిమ్కన మంది ముట్టెతి లంఙ్ ఒక్కొ దండి అవజ్ పరలోకంతన అనుంఙ్ విన్క వత్తిన్. హల్లెలూయా! రక్సన, సక్తినడ్ మహిమ కలెకా నేండె దెయ్యమ్నెవి.
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 అమ్మనే తిర్పు సత్తెం న్యాయ్ తద్ అన్సాద్. తన్నె చినలి నీతి తోసెటద్ అన్సాద్ బూమిన్ బటీపెకత్తి కొత్త దండి వేసమున్ అముదు సిక్స సియ్తెంద్. అద్నె తన్నె సేవకెర్ నెత్తురున్ బదోల్ సిక్స ఇదర్తెంద్.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 నిమట్ ఔరు సిమ్కన, ప్రబునున్ “హలెలూయ! ఇడ్ర ఆ నగుర్ తనట్ పొగ్ ఎప్పుడి పొదె కురిసని అన్సాద్” ఇంతెర్.
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 అప్పుడ్ ఆ ఈర్వె నాలుగుర్ దొడా ఆ నాలుగుర్ ప్రాన సోయ్ కరెయ్ పాడుత్ సింహాసనం పొయ్ ఉదుత్ అనెకా దెయ్యమున్, “ఆమెన్, హల్లెలూయ!” ఇసా ఇడుత్ అంనున్ మొక్తెర్.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 అప్పుడ్ “దెయ్యమ్నె గడియకెర్, అంనుంఙ్ అర్రిఙ్ ఆర్సెకార్, సోయ్తర్ ఎక్కద్ కరాబులెకద్ సిమ్కన నేండె దెయ్యమున్ మొక్కుర్ ఇసా ఒక్కొ లెంఙ్ సింహాసనం తన విన్క వత్తిన్.”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 వెన్కత్ సిమ్కన మంది ముట్టెతిలంఙ్, సిమ్కన జగత్ అవజు జోర తా గుడుమెకా అవజ్ లంఙ్ ఒక్కొ లెంఙ్ ఇనంఙ్ విన్కవత్తిన్. హల్లెలూయ! లెంఙ్ సక్తితద్, నేండె ప్రబుంద్ ఇనెకా దెయ్యం పొరయ్సాద్.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 గొర్రెనె కొవ్వెనె పెండ్లి కుసీత వెల వత్తిన్. పెండ్లి ఎరెకా పిల్ల తయార్ ఎత్న అండద్. అదుంఙ్ ఎత్తి నేండ్ కుసినడ్ కుసీ కన్నార్. అంనుంఙ్ మహిమ సియ్నర్.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 అద్ ఉరెంఙ్ తరియెకా, పవిత్ర సక్కన జుఙ్ఙే సియ్తెర్. ఈ సక్కన జుఙ్ఙే సోయ్తరే నీతి తా కార్యా.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 అప్పుడ్ ఆ దూత్ అంనడ్ ఇనంఙ్ ఇంత్తిన్, “గొర్రెనె కొవ్వె న్నె పెండ్లి నె కుగ్తర్ దన్యుల్ ఇసా వాయ్.” అమ్ది ఇంకా, “ఇదా కరెయ్ దెయ్యమ్నె గొట్టిక్ ఇంతెంద్.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 అదుంఙి అన్ పాన అంనున్ మొక్కెంఙ్ అంనున్ ముండట్ బోల్లపడేఙ్ కద్దున్. గానీ అముదు, “అనంఙ్ కన్నెమ్ దెయ్యముని మొక్! యేసునుంఙ్ సాక్సిలంఙ్ అనెకాద్ ఇనుంఙ్ ఇన్నె సంఙ్తకేరమ్ అన్ వెంటత దాదకున్ మాత్రమి” ఇంతెంద్
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 వెన్కత్ పరలోకం పుసుత్ అనెకదున్ ఓల్తన్. అప్పుడ్ ఓలుర్! తెలొడి గుర్రం ఒక్కొద్ అనుంఙ్ కండ్కెద్దిన్. అదున్ పొయ్ ఉదుత్ అనెకా మన్కనె పేర్ నమ్మతా సత్తెం, ఇమన్దర్ అముదు న్యాయ్ కల్సా లడెయ్ కల్సాంద్.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 అమ్నె కడ్లనాదుర్ కిస్నెగడిలాఙ్ అన్సాద్. అమ్నె తల్లపొయ్ ఎనిగొ ముకుట్లు అంసా. అమ్నున్ పొయ్ ఒక్కొ పేర్ వాయుత్ అన్సాద్. అద్ అమ్నుంఙ్ ఎరెకడి మరొక్కొనుంఙ్ ఒర్కితొద్.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 అముదు తోడెకా జుఙ్ఙె నెత్తురున్ ముంపుత్ పుస్ తావీ. “దెయ్యమ్నె వాక్యమ్” ఇనెక్క పేర్ అంనుంఙ్ అన్సాద్.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 అమ్నున్ వెంటాయ్ పరలోకంత సైనిక్ సక్కనా నార జుఙ్ఙే తొడుత్ తెలొడి గుర్రం పొయ్ ఉదుత్ సెసార్.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 మరొక్కొ మరొక్కొ జాతిక్ల మంది దన్పెంఙ్ అమ్నె మూతి తనట్ అనెకా రుసి వాక వర్సానంసాద్. అముదు ఇనుమ్ కోలానడ్ ఔరున్ పొరయ్సాద్. పూర సక్తి అనెకా దెయ్యం అప్పుడ్ గుల్ రంగడ్ అమ్ది విద్గసాంద్.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 అమ్నె జుఙ్ఙె పొయ్, తొడ పొయ్ “రాజకెరుంఙ్ రాజక్, ప్రబునుంఙ్ ప్రబుంద్” ఇసా పేర్ వాయ్యుత్ అన్సాద్.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 అప్పుడ్ ఒక్కొ దూత్ పొద్నత్తి ఇలుత్ అనెకాదున్ అన్ ఓల్తన్. అముదు జోరనట్ వపొయుత్ పొయ్ ఉడలెకా పిట్టలున్ కుగ్తెంద్, “వార్, దెయ్యం తయ్యర్ కత్ తా దండి జెవునున్ వార్.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 రాజక్ కెరె ముర్య, సైన్యాదికర్లె ముర్య, జోరతరె ముర్య, గుర్రలె ముర్య, అదున్ పొయ్ ఉదుత్ అనెకారె ముర్య. సొత తా, బానుసు, ముడ్సెటార్, సోయ్తర్ అమ్నె సోయ్తర్ సిమ్కననె ముర్య, వత్న తిడ్ర” ఇంతెంద్.
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 క్రూర జన్వర్, బూమి పొయ్ అనెకా రాజక్ కెర్ సిమ్కన తమ్మె సైన్యాలున్ వెంట కలయుత్ అనెకాద్ అన్ ఓల్తన్. ఔరు ఆ గుర్రం పొయ్ ఉదుత్ అనెకా మన్కనడ్ అమ్నె సైనామడ్ లడెయ్ కలెకదుంఙ్ తయ్యర్ ఎర్సార్.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 అప్పుడ్ జన్వర్, ముండట్ సమ్కర్ కత్ తా పైలి కబుర్లక్ రొబ్బటెర్. ఈ సమత్కల్ లాఙ్ ఇమ్ద జాన్వర్ ముద్ర లగప్తరున్, ఆ మూర్తిన్ మొక్కెకరున్ పసిప్తెంద్. ఈ ఇద్దరున్ దగదగ తరియెకా కిస్నె నెగడిత్ పాన జొప్పిటెర్.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 మిక్తర్ గుర్రం పొయ్ ఉదుత్ మన్కనె మూతితనట్ వరెకా తలవరడ్ అంల్గతెర్. ఔరె ముర్యన్ పిట్ట పెట్టెనిండ తిందే.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?