2 Timóteo 4
NIT vs ACF
1 దెయ్యమ్నె సమక్సముత్ తన ప్రత్యక్సం ఎత్ అండాతున్ అదుఙి, అమ్నె రాజ్యం వరెంఙ్ బత్కుత్ అనెకర్, తిక్తరుంఙ్ న్యాయ్ కలెకా క్రీస్తు యేసున్ ముండట్ అన్ ఇన్ ఇడ్సాత్.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 దెయ్యమ్నె గొట్టిన్ ఇడ్. పూర ఇదదూత్ సోయ్ అన్. కారబున్ సోయ్ కల్సా, అవసరం అండె అర్పులిప్సా, ఇమత్ ఇడ్తవున్, సొయాడ్ ఇడ్సనాన్.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 మంది సోయ్త బొదన్ వినెకాదున్ మద్దెకా సమయం వర్సనండాద్. తమున్ మన్నుంఙ్ వత్తద్లంఙ్ ఇదర్సర్. తామ్ వన్నానంఙ్ లంఙ్ అదూన్ ఇడ్డెంఙ్ సల్తంద్ పిజరిన్ తమ్మె తిర్గొరా ఎర్గల్సార్.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 సత్తెం వినెకదుంఙ్ సయుత్, పైలికత్ గుల్ విచార్.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 గని అని గొట్టిక్లెంఙ్ నిగ్రనినాడ్ అన్. కస్టలున్ సొసీప్. గొట్టి ఇడ్డెంఙ్ మొదలిట్టపూడ్ కస్టెంనాడ్ ఇదార్. ఇన్నె సేవా సంబందముత్ ఇదరెక కర్తవ్యం పూర ఇదార్.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 అన్నె పానం సియెకా గడియ మెర వత్తిన్. అన్ సెరెక సమయం వత్తిన్.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 సోయ్ బడిలెకద్ కత్తన్ అన్నె తులెకద్ తిర్పుత్. అన్నె ఇస్వదున్ కాపాటన్.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 ఇండి అనుంఙ సటీ, “నీతి” ఇనెక ముకుట్ అనుంఙ్ సటీని కైసనండాద్. నీతిన్ నియం ఇడ్డెక ప్రబుంద్ “అందా వరెక దినా” అదున్ అనుంఙ్ ఇనమ్లంఙ్ ఇయ్సంద్. అనుఙి తొద్గా, అముదు ఎరెకదున్ ప్రేమ్ కలెకార్ కైసననెకార్ సదార్ మందిన్ ఆ ఇనమ్ రొబాడ్సద్.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 అన్నవై జల్ది వరెకదూంఙ్ కోసీద్ కల్.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 దేమా దున్యత్ పొయ్ ప్రేమ్ కత్ తార్ అన్ సయుత్న తెస్సలోనికాన్ కురిత్ సెద్దెంద్. క్రేస్కే, గలతీయు, తితు, దల్మతియుంఙ్ సెద్దెంద్.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 లూకా మాత్రమి అన్ వెంట అండద్. మార్క ఎత్తి అండాదొ ఒర్కి పర్తుత్ ఇన్ వెంట తోడా వా. అన్నె ఈ సేవాత పనిక్ అమ్నె సహయం అనుంఙ్ ఉపయొగం వర్సద్.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 తుకికున్ ఎపెసుంఙ్ పన్కతన్.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 నీ వరేఙ అన్ త్రొయలెంఙ్ కర్పునె ఎల్లత్ అన్ అన్నె జుఙ్ఙెన్ మద్దుత్ వత్ తాన్. అదున్, పుస్తకెవున్, కాస్ తోల్ కాగుద్నె, తోడ వా.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 అలెగ్జాండర్ ఇనెకద్ సొనరి అన్ గుల్ కరాబ్ పనిక్ ఇదార్తెంద్. అంనే పనికున్ ప్రతిపలంమున్ ప్రబుది సియ్సాద్.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 అముదు నేండె గొట్టిన్ గుల్ రగ్గడ్ ఓల్సంద్ అదుఙి, అమ్నే గొట్టిత్ నీ గిన ఉసారడ్ అన్.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 అన్నె గొట్టిత్ పేలె వెలెకాద్ జర్గిల్తపూడ్ అనుంఙ్ ఏరి మదత్ కలెతేర్. అదుఙి అన్ ఒక్కొనుని సయుత్ సెద్దెర్. దెయ్యం ఔరున్ మాప్ కల్సాంద్!
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 అన్ వాలడ్ గొట్టి ఇడ్డెకాద్ ఎక్కాద్ ఇసా యూదులెర్సెటర్ ఔర్ సిమ్కన వినెంఙ్ ఇసా ప్రబున్ అన్ మెరం ఇల్లుత్ అనుంఙ్ సక్తిన్ సియ్తెంద్. సివ్వినే మూతి తన అని తికేకా తన అన్ సొడప్.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 ప్రబున్ అన్ ఎనంఙ్ కరబ్ పనితనా అన్ సొడప్, కరె సోయ్ రక్సన తన పరలోకముత్ అనెక తన్నె రాజ్యం మున్ కూగుత్ సియ్సాంద్. అముదు ఎప్పుడి మహిమ రొంబాడద్! అమెన్.తోల్నెకాగుదూత్ వాయెకద్|alt="Scrolls standing by ink well" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:13"
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 ప్రిస్కిల్లకున్, అకులకున్, ఒనేసిపోరునె కుటంబంతరుంఙ్ అన్నె వందనాలు ఇడ్.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 ఎరస్తు, కొరింతిత్ అండేద్. సోపత్రు రొగడ్ అనెకదున్ వాలడ్ అమ్నున్ మిలేతుఙ్ సయుత్ వత్తన్.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 నీ పానికాలం పేలెని నీ ఇంతిన్ వరెంఙ్ మజ్బుత్ కోసిద్ కాల్. యుబూలు, పుదే, లిను, క్లౌదియ, మరొకో దాదకేర్ ఇనుంఙి వందనాలు ఇడ్సానండార్.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 ప్రబున్ ఇన్నె ఆత్మన్ వెంట అన్సంద్! దెయ్యమ్నె దయ ఇన్ పొయ్ అన్సాంద్.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?