2 Timóteo 3

NIT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ఆక్రి దినాలుంఙ్ గూల్ కస్టెంత వెల వర్సా. ఇసా ఒర్కిల్.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 మంది సొతంఙ్ సటీ విచార్ కలెకంద్, పైసెలె అసా, గుల్ ఇడ్డెకార్ అంసార్. ఔరు గార్వనాడ్ అనెకర్, దెయ్యమున్ దుసన్ కలెకార్, తన్నేర్లంఙ్ సోయ్, ఇదార్తదున్ మద్దెకార్, కరాబూ,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 సొయాడ్ మందినె ప్రేమనడ్ తోసెటార్, దయ తోసెటర్, సత్యం తోసెటర్, మరొక్కొరత్తి కలయుత్ అన్సెటార్, కరాబ్ గొట్టిక్ ముడెకద్, సూయ్ అన్సెటార్, రగ్గు సొయ్ తోద్ ఇనెకార్.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 ఔరు పసిపెకరున్ తిప్పెకార్ మంది, గర్వ అనెకర్, దెయ్యముంఙ్ ఏన సుకమ్తఅనుబవున్ ఎక్వ ప్రేమ కలెకార్.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 ఔరు పొయ్ బక్తి కలెకర్లంఙ అన్సార్ గని అద్నే సక్తిన్ పొయ్ అదర్ అనెర్. ఔరుంఙ్ దావ్ అన్.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 ఇనటార్ ఔరు తాకత్ తోసెటార్లంఙ్ కమ్జొర్ అనెకా పిల్లక్లె ఎల్ల లోప సొఙుత్ అదవున్ వెంటా ఇదర్సార్. ఈ పిల్ల పాప్ ఇదదాడ్ నిండుత్ అనెక లంఙ్ రాంఙ్త తోడసెరెకార్లంఙ్ అంసాతీర్.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 కొన్సెమ్ మంది పిల్లక్ ఎప్పుడి వసన్లున్ కరప్సాని అన్సా గని సత్తెం బదోల్ గ్యానమున్ ఒర్కిలేంఙ్ సాలె.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 యన్నే, యంబ్రే ఇనెకర్ మోసేన్ వెంటా సెరెకర్లంఙ్ ఇవ్రు నాయ్ కరాబ్ మంతవ్లత్తి కరాబెత్న విస్వ సత్తెం అడగెర్.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 తే ఔర్ ఇద్దర్ తెల్‍వి అన్నెకర్ ఎనంఙ్ లంఙ్ వకా వర్సదొ అనైయ్ ఇవ్రేత్ గిన సదరున్ లంకి పడ్సద్ అదుఙి ఇవ్రున్ ఇంకా ముదర్వై సెరేర్.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 నీవి ఎకున్ తోద్ గని అన్నె బొదన్, ప్రవక్త న, ఉద్దెసమున్, విస్వాసమున్, సహిన్ కలెకదున్, ప్రేమన్, సొసిపెకదున్, కబులికలే.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 అంతియొకయ, ఈకొనియ, లుస్త్ర ఇనేక పట్నంముత్ అన్ అనుబవించుత్ హింసలున్ తక్లిబున్ ఒర్కిల్ తాద్ అన్వై వాత్తి. అనటా హింసలున్ గని, అదవున్ తన ప్రబుంద్ అన్ సాయ్సార్.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 క్రీస్తు యేసునంత్తి బత్కెంఙ్ ఇసా ఇనెకర్ సిమ్కన తక్లిబ్ బొగిల్సార్.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 ఇంతె కరాబ్ కూమ్తర్ మరొక్కొరున్ పసిప్సా అత్తింఙ ఎత్ కరాబ్ ఎర్సనండతుమ్.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 గని నివ్ మాత్రం కరేయ్ ఒర్కిల్‍తీవేరా అదవున్ ఎన్ వలాడి కరప్తీవొ ఒర్కిలుత్ అదవున్ సొబనడ్ వగిప్.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 తనుంఙ్ ఇంతే క్రీస్తు యేసునంతీ విస్వాసం వాలడ్ పాపంమున్ విముక్తిన్ మందిన్ రక్స తాద్ పరిసుద్ద లేకనలెంగ్ సిన్నమ్‍తన ఇనుంఙ్ ఒర్కి.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 బైబిల్ లేకనలున్ దెయ్యమ్నె బుద్దినడ్ రొంబట్టె, దెయ్యమ్నె మన్కక్ తయార్ ఎత్ అర్ నీతి పనిన్ పూరయ్ తయార్ ఎత్ అండెతి ఇదర్ని.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 దెయ్యమ్నె సేవ కలెకద్ తతరీపెకద్ గలతులున్ ఇదర్నెర్ నీతి న్యాయ్ గొట్టిత్ పద్దతినాడ్ ఇదరెంఙ్ అదా పని తా.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra