2 Coríntios 4

NIT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 కివ్ ఎనఙ్ సుమ్తమొ అనఙి ఇద్ సేవా గీనా సుమ్తమొ, అనఙి కోసీద్ కలెంఙ్ అరిలెమ్
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 ఇన్తే లజ్జలా సేటుంఙ్ గొట్టిక్ వెన్కవారెం. అముంఙ్ సత్తెం అడ్గనెర్, దెయ్యనె వాక్యమున్ వక్రం ఇదర్స తోతెద్. దెయ్యమ్నె నదురుంఙ్‍ ప్రతిఓక్కొనుఙ్ మన్ సాక్సి అమ్మెత్ అమీ కబుల్ కత్న ఇడ్సతుమ్.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 ఒక్కొవేల అమ్మెత్ ఇడ్డెకద్ సొయ్త కబుర్ పైలీ అండినింతే ఇద్ ఏకున్ కరాబ్ మన్కాకెరున్ వలాడి డంగుత్ అన్సాద్.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 దెయ్యమ్నె రూపమున్ క్రీస్తునే సొబా ఓలిపెఙ్ సొయ్త కబుర్ వెల్ఙు ఓల్సెటా, ఇద దున్యత్ దెయ్యం ఔరె అవిస్వాసమున్ ఓలెకా కండ్లూన్ గుడ్డిలంఙ్ కతెంద్.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 అదుఙి అమ్మెత్ అమీ తయార్కలెఙ్ సల్సెటా క్రీస్తు యేసునున్ అమ్మే ప్రబుదలఙ్‍, యేసునుఙ్ సాటీ ఇమ్మెత్ పని కలెకరం ఇడ్సనండద్.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 “చికటీ తనట్ వెలఙ్ వర్సనండద్” ఇసా ఇడ్ తా దెయ్యమీ తన్నే బుద్ది అనుబవ్ వెల్ఙున్ సియ్యెంఙ్ అమ్మె మన్నుత్ వతెంద్. అద్ వెలుఙ్ యేసు క్రీస్తునే మహిమ అమున్వై వర్సానండద్.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 ఇన్తే ఇద్ కమయ్ అనుంఙ్ దుర్రా తా దూత్తలెఙ్ అండద్ అదుఙి ఇద్ జోర తా సక్తి దెయ్యమ్నెతీ గని నేండెత్ ఎరెద్ ఇసా సొబాత కరిల్సనండద్.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 అని ఇదదూలాడ్ నారాజ్ ఎర్సనండత్ అమ్ సిబిలుత్ తోతెం. ఏదె కస్టముల్ అండద్ గని అమ్ ఆ కస్టలుఙ్ వినెతం అముంఙ్ అక్మన్ అద్దిన్. గని అదవుఙ్ అమ్ అర్సెతమ్.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 అముంఙ్ దుస్మాన్ గూల్ మంది అన్సార్ గని సంఙ్తకేర్ సివాయ్ అనెంఙ్ సలేం అమ్ ఇమ్సా పడుత్ దిక్కు తోసెటరమ్ ఎరెమ్. అమున్ కుక్తెర్ అని నాస్ ఎరెతం.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 యేసునె పానం సెత్త కన్కెరెంలాఙ్ యేసునె మర్నమున్ అమ్మె సెత్తత్ ఎప్పుడి కున్తుత్ సెసాతుం.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 యేసునె పానం అమ్మే మన్కనె సెత్తత్ కన్కెరెద్, బత్కుత్ అన్నెరం అమ్ ఎప్పుడి యేసుఙ్ సటీ తిక్కెఙ్ తయార్ అన్సాతుమ్.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ఇనంఙ్ అమ్మత్తి తిక్కుత్, ఇమ్మత్తి పానం పని కల్సద్.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 గని, “నమ్మెం అదుఙి ముడెం” ఇసా వాయ్తెతి అన్టా విస్వాస్‍లఙ్ మన్నుత్ తకుత్ అమ్ నాసనం అండతుమ్ అదుఙి ముడ్సనడతుమ్.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 ప్రబుఎద్ద యేసునున్ సుల్పతానున్ యేసునడ్ అమున్ దెకుల్ సుల్పుత్, ఇమ్మతి తమ్మె ముండట్ ఇలుప్సరిసా అముంఙ్ ఒర్కి.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ఎన్తెయొ మందింఙ్ గదియ్త దెయ్యమ్నె కృప, మహిమాఙ్ సటీ వందనా ఎక్వ వత్తెతిలాఙ్, పూర ఇముంఙ్ సటిని ఎద్దె.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 అదుఙి అమ్ దొకలెంఙ్. అమ్మె మెన్ రోజ్‍ రోజుఙ్ కంజొర్ ఎద్దెన, లోప్ లోపా అర్ దినం దెయ్యం అముంఙ్ కొత్త దనంలాఙ్ ఇదర్సనండద్.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 అదుఙి జామ్ మత్రం అన్డే సిన్నం బాద, అదావాయెఙ్ ఎన్నిగొ రెట్ల పెరెత్ ఎద్దద్ మహిమ ఎద్దద్ అన్బవ్ వున్ అమున్ తయార్ కల్సనండద్. అద్ ఎప్పుడి అనెకద్ అన్బవ్.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 కన్కెరెకా కొన్నిగొల్లి మత్రం అన్సద్ గని కన్కెర్సెటా ఎప్పుడి అన్సద్ అమ్ కన్కెరెకవుఙ్ ఎర్సెటా కన్కెర్సెటవుఙ్ అదవుఙ్ సటీ పవొల్సతుమ్.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra