2 Coríntios 10

NIT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 సొ తా పౌలు ఇనెకారన్ అన్ క్రీస్తునె దయనడ్, ముండట్ అన్ తా ఇముంఙ్ వింతి ఇదర్సతున్. ఇమ్మడ్ అనెకఙ అస్సెటా, ఇమ్మడ్ తోసెటా అపుడ్ దైర్యంతద్‍ లంఙ్‍ అన్డన్ తా!
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 అమ్ మేన్తా బరొసనడ్ అడ్గనెర్ ఇసా కొన్సెం మంది ఇసర్. అన్టా మన్కకేరడ్ అన్ విచార్కత్ దైర్యంమడ్ ఇదరెఙ్ ఇసా నండతున్. ఇన్తె ఇమ్మడ్ అనెఙ అన్ ఎనంఙ్ తోసెటా ఇదరెఙ్ ఇసా ఇమున్ ఇదరూర్ ఇసా నండతున్.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 అమ్ దున్యత్ సరీరాడ్ బత్కస సరీరామడ్ అడ్గనెర్.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 అమ్మె యూద్దం వస్తూ లోకముంఙ్ సంబంద ఎద్దఎరె. కొటలున్ ఒద్రిపెంఙ్ ఇసా, మన్కకెరున్ పక్కాత పావ్ సుమ్ముతె సయెన్ ఓడిపెకా దెయ్యమ్నె సక్తి అమ్నుఙ్ అండద్.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 అదవ్సడ్ దెయ్యమ్నె బుద్దిన్ అడ్డం కలెకా ప్రతి అటంకమున్ నాస్ కత్, ప్రతి విసరున్ కత్నా క్రీస్తున్ కలయుత్ అన్డెతి.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 ఇమ్మే వినెకాద్ పురా ఎద్ద అపుడ్ విన్సెటావున్ సిక్ససియెకరున్ తయార్ ఎత్ అన్డతుమ్.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 ఇమున్ ముండట్ అనెకవున్ సొబనడ్ ఓలుర్. ఇమ్మత్తి ఎరేనా నెడ్డె క్రీస్తున్ అన్దునిసా నమ్మెకద్ ఎద్దిన్, అమ్ ఎనఙ్ క్రీస్తు అందొ అమ్ దెకుల్ అనఙి క్రీస్తులమి ఇసా అముదు ఒర్కిలెంఙ్.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 ఇమ్మె కరాబ్ కలెకదున్ తోద్ గని ఇమున్ సుద్రిలెంఙ్ ప్రబుద్ సియ్త అదికార్ మున్ వాలడ్ కొన్సెం సోయ్ ఇడ్డతుం ఇడ్తెదెకుల్ లజ్జవరె తమ్.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 అన్ వాయ్త ఉత్తరములడ్ ఇమున్ అరపులిపెకంద్ లంఙ్ అనెఙ్ తోద్.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 కొన్సెం మంది ఎనఙ్ ఇసర్, “అమ్మె ఉత్తరమ్ జోరత, అరివన్నెతిలాఙ్ అన్డ, గని సెత్త కంజోర్, గొట్టిక్ చప్పరే అన్సా.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 అన్టర్ ఒర్కిలెఙ్ వెన్టని అమ్ అత్తీ తోసెటా అపుడ్ ఉత్తరమున్ లహిప్ తా గొట్టికున్ వాలడ్ తనెద్ ఇడ్తమొ అదుంఙ్ ఆని ఇదుంఙ్ తనయ్ తేడ తొతేద్ ఇద్ అముంఙ్ ఓలెంఙ్ పాజే.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 తంమెత్ తమీ మెస్సెకరున్ ఔరత్తి ఒక్కొద్లాఙ్ అనెకదున్ గని ఔరడ్ కుల్లెకదున్ గని అమ్ వెకామ్ వరెం. ఇన్తే ఔర్ తన్నెత్ తనీ ఒక్కొనున్ సుమ్ముత్ మరొక్కొనున్ బెర్జీ కల్సా ఒక్కొనెద్ ఒక్కొద్ కుల్సానండే ఓర్ బుద్ది తోసెటా పనీ కల్సనండెతీ.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 అమ్ ఎద్ ఆత్యహిఙ్ విడుత్ దన్డీ సాయం కలేము, ఇమ్మత్తి కయ్యెకదుంఙ్ లాఙ్ దెయ్యం అముంఙ్ తయార్ కత్త జాగాలెఙి అన్సాతుమ్.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 అమ్ ఇమ్మెత్తి వత్తపుడ్ అమ్మె జాగాత్ మిరా హెతిన్. క్రీస్తున్ సొయ్త కబుర్ కున్తుత్ ఇమ్మెత్తి ఎంత్ సాజె వత్తిన్ తనెద్.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 అమ్ అమ్మె జాగత్ నీర్ మరొక్కొరే మైనత్ కత్త పంట అముంఙ్ ఇసా అండద్ ఇసా మెహినిత్కలెం. ఇన్తె ఇమ్మెత్ విస్వాసం పెరెత్ ఎరెకదున్ అమ్మె అంమత్తి పనీ ఇంకా పెరెత్ పెర్సద్ ఎర్సదిస, అదున్ వాలడ్
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 ఇమ్మె తిర్గొర అనెకా బార్సత్ దెకుల్ గొట్టి తయార్కలెకఙిసా అమ్మె అసా. మరొక్కొరుఙ్ పరిదిలొ అడ్గెకా పనిన్ వాలడ్ అమ్ అతిసయపడెం.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 ఇన్తె, “దన్డి మదత్కలెకనున్ ప్రబువులొనే అతిసయించాలి.” ఇసా లేకనమూత్ వయూత్ అండాద్.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ప్రబున్ మెసెకాంద్ అముదు యోగ్యుడు గని తన్నెత్ తనీ మెస్సెకనున్ యోగ్యుడు ఎరెంద్.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra