Atos 11

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Apo̱stolejmej iwá̱n yej kitokaj Jesús yej onoyaj Judea, kimatikej iga no̱ kicre̱dójkeja itájto̱l Dios yej ayéj judiyojmej.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Kua̱ꞌ Pedro asiꞌ Jerusalén, judiyojmej yej tatekimakaj iga mamocircuncida̱ro̱ka̱n yej ayéj judiyojmej, pe̱ꞌ ta‑iji̱xko‑ijlijkej,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 kijtojkej:
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Iwá̱n Pedro kipowaꞌ inochi yej mochij este ka̱n pe̱waꞌ, kijtoj:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Nej nonoya Jope, iwá̱n kua̱ꞌ nikte̱ne̱wijtoya Dios, yéj ne‑i̱xne̱xtilij tejté̱. Nikitaꞌ ken se̱ weyimántia̱l, temo̱tiwa̱laj ipan cielo, ijilpitiwa̱laj ipan na̱wi inajnakastan, temoj este ka̱n nej nonoya.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Niktachi̱lijtika̱wiꞌ iga manikitaꞌ te̱ kipiaya, ompa nikitaꞌ yo̱lka̱mej yej kipiá na̱wi iyikxi, yej te̱kuaj, yej moe̱lwawatatzowaj iwá̱n yej pata̱nij.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Iwá̱n nikáꞌ se̱ tájto̱l ne‑ijlij: “Ximoketza Pedro, xikmikti iwá̱n xikua.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Eꞌ nej nikijlij: “Awel noTe̱ko, iga nej ayí̱ꞌ nikua yej kijtowa motájto̱l iga amokua.”
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Iwá̱n sej nikáꞌ inó̱n tájto̱l yej wa̱laj ipan cielo, ne‑ijlij: “Yej Dios kijtowa iga wel mokua, tej amo xikijli iga aye̱kti.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Ijkó̱n nikitaꞌ e̱yi ve̱j, iwá̱n nochi sej tejkaj ipan cielo.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Íkua̱ꞌsan asikej kalijtiꞌ ka̱n nonoya e̱yi tajta̱gaꞌ yej wa̱lkej Cesarea iga ne̱te̱mo̱koj.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 IyEspí̱ritoj Dios ne‑ijlij iga maniá, eꞌ amo manimajmawi. No̱ yajkaj ini̱mej seis yej kitokaj Jesús, iwá̱n nikalakkej cha̱n se̱ ta̱gaꞌ
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 yéj ne̱powilijkej ken iga icha̱n kitaꞌ se̱ iyá̱ngel Dios ejkatoya iwá̱n kijlij: “Agaj xikti̱tani ipan a̱ltepe̱ꞌ Jope iga makino̱tzatij Simón yej no̱ ito̱ka̱ꞌ Pedro;
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 yéj yawi mitzijli̱ti ken iga wel ximoma̱nawi, tej iwá̱n inochi mofami̱liaj.”
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Kua̱ꞌ pe̱ꞌ nikta̱tapo̱wijkej, el Espíritu Santo wa̱laj iyakapamej, kensan tejemej no̱ kua̱ꞌ achto asiꞌ ipan tejemej.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Íkua̱ꞌya nikejla̱n yej kijtoj toTe̱ko: “Juan tabautiza̱rowa iga a̱ꞌti, eꞌ amejeme̱n mitzbautiza̱ro̱skej iga el Espíritu Santo.”
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Siga Dios kimakakej yejemej yej tejemej no̱ te̱makakej yej ticre̱dojkej toTe̱ko Jesucristo, ¿te̱ noteki in nej iga amo manikchi̱wa ken kineki Dios?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Iwá̱n kua̱ꞌ yej de Jerusalén yej kitokaj Jesús kikakikej inó̱n, ate‑oꞌ kijtojkej, iwá̱n kiweyimati̱ltijkej Dios, kijtojkej:
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Kua̱ꞌ kimiktíjkeja Esteban, pe̱wakej kikno̱chijkej yej kitokaj Jesús, sekin cholojkej iwá̱n yajkij Fenicia, Chipre iwá̱n Antioquía. Ompa kipowilijkej itájto̱l Dios yejsan judiyojmej, eꞌ yej ayéj judiyojmej ayá̱ꞌ kipowilijkej.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Eꞌ sekin yej kitokaj Jesucristo yej icha̱mej Chipre iwá̱n Cirene asikej pan a̱ltepe̱ꞌ Antioquía iwá̱n no̱ kita̱tapo̱wijkej yej ayéj judiyojmej, kipowilijkej ye̱ꞌnoti̱ciaj de Jesús yej toTe̱ko.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ipode̱r toTe̱ko onoya wa̱n yejemej. Iwá̱n miaꞌ kicre̱dojkej toTe̱ko iwá̱n kikajtejkej ken ikya kicre̱dojtoyaj.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Kua̱ꞌ tokni̱wa̱n de Jerusalén yej kicre̱dojtokej toTe̱ko, kimatikej nochi iní̱n yej mochij, kiti̱tankej Bernabé iga mayawi Antioquía.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Kua̱ꞌ ompiga asito, kitaꞌ kén iga Dios kiye̱ꞌitaꞌ ino̱mej, iwá̱n poxsan yo̱lpa̱guiꞌ. Kino̱no̱tzkej iga makicre̱do̱ka̱n toTe̱ko iga nochi iya̱lmajmej iwá̱n makichi̱waka̱n ken yéj kineki.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Bernabé poxsan te‑ijikni̱n, kipiaya el Espíritu Santo, iwá̱n poxsan moconfia̱rojtoya ipan Dios. Iwá̱n miaꞌya gente kicre̱dojkej toTe̱ko iga yéj kita̱tapowij.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Iwá̱n Bernabé yajki Tarso iga kite̱mo̱to Saulo; iwá̱n kua̱ꞌ kasiꞌ kiwi̱gaꞌ Antioquía.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Ompa monechkojtoyaj se̱ año iwá̱n tokni̱wa̱n iwá̱n kimachtijkej miaꞌ gente; ompa Antioquía achto ve̱j kito̱ka̱wijkej cristia̱nojmej yej kitokaj Jesucristo.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Inó̱n tiempo sekin profe̱tajmej ki̱skej Jerusalén iga yajkij Antioquía.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Se̱ de yejemej yej ito̱ka̱ꞌ Agabo moketztiki̱saꞌ ka̱n nechkatoyaj yej kitokaj Jesús, iwá̱n kijtoj ken iga Dios iyEspí̱ritoj kitajto̱lmáꞌ iga yawi a̱pistajtiati no̱ya̱n. Iní̱n mochij kua̱ꞌ goberna̱rojtoya rey Claudio.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Entonces yej kitokaj Jesús yej icha̱mej Antioquía kijtojkej iga yawij kiti̱tanili̱tij tomi̱n iga kipale̱wiáj yej kitokaj Jesús yej cha̱ntitokej Judea, ke̱ꞌya iga se̱ wel kimaka.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Iwá̱n ijkó̱n kichijkej, iwá̱n inó̱n tomi̱n kika̱watoj Bernabé iwá̱n Saulo, kimakakej iyancia̱nojmej ino̱mej yej kicre̱dowaj Jesucristo yej onokej Judea.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.