Números 33

NHEBL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nica eltoc inintoca nochi nopa lugares campa nopa israelitame panotiyajque quema quisque ipan tlali Egipto ica nochi nopa huejhueyi pamitl tlen inintlacajhua, huan quinyacantiyohuiyayaj Moisés ihuaya Aarón.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Moisés quiijcuilojtiyajqui nochi inintoca nopa lugares campa quiquetztiyajque ininyoyoncalhua.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Nopa israelitame quistejque nopa altepetl Ramesés ipan tlali Egipto ipan 15 itequi nopa achtohui metztli ipan nopa israelita calendario [33:3 Ni tonal quemantzi huetzi ipan marzo huan quemantzi ipan ipejya abril ipan tocalendario tlen ama.]. Quinextijque nopa ilhuitl Pascua huan ipan ijnaloc tlen ne seyoc tonali quistejque ica hueyi chicahualistli iniixtla nopa egiptome.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Huan quema quistejque, nopa egiptome noja quintlaltocayayaj ininconehua tlen achtohuime pampa TOTECO quichijtoya ma miquica. Huan TOTECO nojquiya quintlamitepejqui nochi inintlaixcopincayohua.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Huan nopa israelitame quistejque altepetl Ramesés huan quiquetzque ininyoyoncalhua ipan Sucot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Quistejque Sucot huan mochihuatoj ipan Etam campa pehua nopa huactoc tlali.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Quistejque Etam huan mocuepque para quimacase se huelta ica Pi Hahirot tlen mocahua ica campa quisa tonati tlen Baal Zefón, huan nopona mochijque nechca Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Huan quema quistejque Pi Hahirot, apanoque nopa hueyi atl huan ajsitoj campa nopa huactoc tlali. Huan nejnentiyajque eyi tonali ipan nopa huactoc tlali tlen Etam huan mochijque campa Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Huan quistejque tlen Mara huan ajsitoj ipan nopa huactoc tlali tlen itoca Elim campa oncayaya 12 ameltini huan 70 apach cuatini, huan mochijque nopona.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Teipa quistejque Elim huan mochihuatoj nechca nopa hueyi atl tlen itoca Chichiltic.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Huan quistejque campa nopa Hueyi Atl Chichiltic huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tlali tlen itoca Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Huan quistejque campa nopa huactoc tlali Sin huan mochihuatoj ipan Dofca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Huan quistejque Dofca huan mochihuatoj ipan Alús.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Teipa quistejque Alús huan mochihuatoj ipan huactoc tlali tlen Refidim campa ax oncayaya atl para quiise.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Huan quistejque Refidim huan mochihuatoj ipan nopa huactoc tlali Sinaí.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Teipa quistejque nopa huactoc tlali Sinaí huan mochihuatoj ipan Kibrot Hataava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Huan quistejque Kibrot Hataava huan mochihuatoj ipan Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Huan quistejque Hazerot huan mochihuatoj ipan Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Teipa quistejque Ritma huan mochihuatoj ipan Rimón Peres.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Huan quistejque Rimón Peres huan mochihuatoj ipan Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Huan quistejque Libna huan mochihuatoj ipan Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Huan quistejque Rissa huan mochihuatoj ipan Ceelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Teipa quistejque Ceelata huan mochihuatoj ipan nopa tepetl Sefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Huan quistejque campa nopa tepetl Sefer huan mochihuatoj ipan Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Huan quistejque Harada huan mochihuatoj ipan Macelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Teipa quistejque Macelot huan mochihuatoj ipan Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Huan quistejque Tahat huan mochihuatoj ipan Tara.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Teipa quistejque Tara huan mochihuatoj ipan Mitca.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Huan quistejque Mitca huan mochihuatoj ipan Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Huan quistejque Hasmona huan mochihuatoj ipan Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Huan quistejque Moserot huan mochihuatoj ipan Bene Jaacán.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Huan quistejque Bene Jaacán huan mochihuatoj ipan Hor ipan tlali Gidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Huan quistejque Hor ipan tlali Gidgad huan mochihuatoj ipan Jotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Huan quistejque Jotbata huan mochihuatoj ipan Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Huan quistejque Abrona huan mochihuatoj ipan Ezión Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Huan quistejque Ezión Geber huan mochihuatoj ipan huactoc tlali tlen Zin campa Cades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Huan quistejque Cades huan mochihuatoj ipan nopa tepetl Hor campa monepantía nopa tlali Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Huan queja TOTECO quinahuati ma quichihua, tlejcoc nopa totajtzi Aarón ipan ne tepetl Hor huan nopona mijqui ipan nopa achtohui tonal ipan nopa macuilpa metztli ipan nopa israelita calendario [33:38 Ni tonal eltoc ipan julio ipan tocalendario tlen ama.], quema ya quipiyayaya 40 xihuitl para quistoyaj ipan tlali Egipto.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Huan quema Aarón mijqui ipan nopa tepetl Hor, quipiyayaya 123 xihuitl.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Huan Tlanahuatijquetl Arad tlen itztoya ipan nopa huactoc tlali Neguev ipan tlali Canaán quicajqui para ajsitihualayayaj nopa israelitame.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Huan nopa israelitame quistejque tepetl Hor huan mochihuatoj ipan Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Huan quistejque Zalmona huan mochihuatoj ipan Punón.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Huan quistejque Punón huan mochihuatoj ipan Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Huan quistejque Obot huan mochihuatoj ipan Ije Abarim campa monepantía ica tlali Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Huan quistejque Ije Abarim huan mochihuatoj ipan Dibón Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Huan quistejque Dibón Gad huan mochihuatoj ipan Almón Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Huan quistejque Almón Diblataim huan mochihuatoj ipan nopa tepetini tlen Abarim tlen mocahua más nechca campa quisa tonati tlen Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Huan quistejque tlen nopa tepetini tlen Abarim huan mochihuatoj ipan nopa tlamayamitl ipan tlali Moab nechca nopa atemitl Jordán, huan iixmelac altepetl Jericó tlen mocajqui ipan seyoc nali.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Huan quiquetzque ininyoyoncalhua nechca atemitl Jordán ipan nopa tlamayamitl tlen tlali Moab, huan ininchajchaj pejqui campa Bet Jesimot huan ajsic hasta Abel Sitim.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Ipan nopa tlamayamitl ipan tlali Moab nechca atemitl Jordán, iixmelac altepetl Jericó, TOTECO quicamahui Moisés huan quiilhui:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Xiquinilhui nopa israelitame ya ni: Quema inquiixcotonase ni atemitl Jordán huan incalaquise ipan tlali Canaán,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 xiquinmictica nochi tlen itztoque ipan nopa tlali. Xiquinxolehuilica nochi inindioses yonque quichijtoque tlen tetl, o quitejtejtzontoque tlen tepostli. Xijxolehuaca nochi inintlaixcopincayohua huan inintotiotzitzi huan nojquiya nochi nopa tlaixpamitl campa tlacajcahuaj ipan tepetini.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Ximocuilica nopa tlali huan nopona ximochantica para initztose, pampa na nimechmactilía para elis imoaxca.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Pero monequi ximomajmacaca nopa tlali ica sorteo queja imiyaca itlacajhua ipan sesen hueyi familia. Nopa huejhueyi familias ica más miyac tlacame quichihuase se sorteo para nopa tlaltini tlen achi hueyi, huan nopa huejhueyi familias tlen ax quipiya más miyac tlacame quichihuase sorteo para nopa tlaltini tlen ax más hueyi. Huan queja nopa, nopa sorteo quinextis para elis iaxca se familia, ya nopa elis iaxca.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 “Pero intla ax inquintlamimictise tlen ama itztoque ipan nopa tlali, tlen inquincahuilise ma mocahuaca tlahuel inmechcuesolmacase queja se cuatejtli tlen calaqui ipan imoixtiyol o queja se huitztli tlen calaqui ipan imotlacayo. Huan miyac intlaijiyohuise ipan nopa tlali tlen nimechmaca.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Huan na nimechtlatzacuiltis imojuanti queja nimoilhuiyaya niquintlatzacuiltis inijuanti.”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra