Cânticos 8

New Heart English Bible (NHEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oh that you were like my brother,who sucked the breasts of my mother!If I found you outside, I would kiss you;yes, and no one would despise me.
1 Ah, se fosses meu irmão, amamentado ao seio de minha mãe! Então, encontrando-te fora, poderia beijar-te sem que ninguém me censurasse.
2 I would lead you, bringing you into my mother's house,who would instruct me.I would have you drink spiced wine,of the juice of my pomegranate.
2 Eu te levaria, far-te-ia entrar na casa de minha mãe; dar-te-ia a beber vinho perfumado, licor de minhas romãs.
3 His left hand would be under my head.His right hand would embrace me.
3 Sua mão esquerda está sob a minha cabeça, e sua direita abraça-me.
4 I adjure you, daughters of Jerusalem,that you not stir up, nor awaken love,until it so desires.Friends
4 - Conjuro-vos, filhas de Jerusalém, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
5 Who is this who comes up from the wilderness,leaning on her beloved?Under the apple tree I aroused you.There your mother conceived you.There she was in labor and bore you.
5 - Quem é esta que sobe do deserto apoiada em seu bem-amado? - Sob a macieira eu te despertei, onde em dores te deu à luz tua mãe, onde em dores te pôs no mundo tua mãe.
6 Set me as a seal on your heart,as a seal on your arm;for love is strong as death.Jealousy is as cruel as Sheol.Its flashes are flashes of fire,a very flame of Yah.
6 - Põe-me como um selo sobre o teu coração, como um selo sobre os teus braços; porque o amor é forte como a morte, a paixão é violenta como o cheol. Suas centelhas são centelhas de fogo, uma chama divina.
7 Many waters can't quench love,neither can floods drown it.If a man would give all the wealth of his house for love,he would be utterly scorned.Friends
7 As torrentes não poderiam extinguir o amor, nem os rios o poderiam submergir. Se alguém desse toda a riqueza de sua casa em troca do amor, só obteria desprezo.
8 We have a little sister.She has no breasts.What shall we do for our sisterin the day when she is to be spoken for?
8 Temos uma irmã pequenina que não tem ainda os seus seios formados. Que faremos nós de nossa irmã no dia que for pedida {em casamento}?
9 If she is a wall,we will build on her a turret of silver.If she is a door,we will enclose her with boards of cedar.Beloved
9 Se ela é um muro, construiremos sobre ela ameias de prata. Se é uma porta, fechá-la-emos com batentes de cedro.
10 I am a wall, and my breasts like towers,then I was in his eyes like one who found peace.
10 - Ora, eu sou um muro, e meus seios são como torres; por isso sou aos seus olhos uma fonte de alegria.
11 Solomon had a vineyard at Baal Hamon.He leased out the vineyard to keepers.Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
11 Salomão tinha uma videira em Baal-Hamon. Confiou-a aos guardas, cada um dos quais devia dar mil siclos de prata pelos frutos colhidos.
12 My own vineyard is before me.The thousand are for you, Solomon;two hundred for those who tend its fruit.Lover
12 Eu disponho de minha videira: mil siclos para ti, Salomão! Duzentos para aqueles que velam pela colheita.
13 You who dwell in the gardens, with friends in attendance,let me hear your voice!Beloved
13 - Os amigos estão atentos. Ó tu, que habitas nos jardins, faze-me ouvir a tua voz.
14 Come away, my beloved!Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices!
14 - Foge, meu bem-amado, como a gazela ou como o cervozinho sobre os montes perfumados!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.