Romanos 8

NFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De Ama Lamatua huku boe dhèu dhu paꞌèki dènge Yesus Kristus!
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Te abhu dua lii tateꞌa dhu lèke: ka èci peka na, ladhe èdhi paꞌèki dènge Yesus Kristus, Roh Lamatua hia koasa mi èdhi ho bisa mamuri mola. Ka dua peka na, abhu bhabhelu ètu dꞌara èdhi dhu kakèjꞌi èdhi ho tao sala. Aa ladhe èdhi tao sala, Ama Lamatua madꞌenge dènge èdhi. Aa ladhe èdhi abhu Roh Lamatua, Na patalale èdhi nèti koasa sasala.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Masi ka èdhi tao madhutu atora Musa, èèna bisa boe patabuli èdhi nèti koasa sasala, lula èdhi se dhoka dhèu rai-haha biasa di dhu tao bhabhelu katubꞌa taruu. Te ngaa Lamatua ka dhu bhoke jꞌara. Te Nèngu pua Ana Mone mesa Na mai, sèna ka jꞌajꞌi dhèu rai-haha biasa, sama sèmi èdhi kahèi. Masi ka èdhi dhèu rai-haha biasa tao rupa-rupa sasala, te ngaa Yesus mesa-mesa Na dhu tao nèdhi boe sasala ngaa-ngaa. Ngaa hari, Nèngu jꞌajꞌi korban, ho saku eele sasala-sasigo dhèu.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Ama Lamatua hia Kristus mai, sèna ka Na madhe, ho hudꞌi laa èdhi bisa tao jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu lèke, madhutu Atora Lamatua. Ka limuri ne, èdhi tao jꞌara-jꞌara dhu mola madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, aa tao heka madhutu dadꞌèi dꞌara unu ti.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Dhèu dhu mamuri madhutu dadꞌèi dꞌara unu ra, tao sèmi èèna lula ra pangee dhoka jꞌara bhabhelu di. Te ngaa dhèu dhu mamuri madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, rèngu dhoka pangee jꞌara-jꞌara dhu pakarejꞌe dꞌara Roh Lamatua di.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Dhèu dhu soro tèke bhabhelu ator ngangee na, sama sèmi dhèu dhu nanene boe Roh Lamatua, nuka sèmi dꞌara nèngu aadꞌo heka dènge Lamatua. Te ngaa dhèu dhu soro tèke Roh Lamatua ator ngangee na, mamuri na mola, aa dꞌara na mera-milu.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Dadꞌèi èdhi dhèu rai-haha ne, palabꞌa bia dènge dadꞌèi Lamatua. Hèia èdhi toꞌo boe pahaha iisi ho nanene Lamatua, lula èdhi mesa ti bisa boe.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Te dhèu dhu soro tèke dadꞌèi ra ator rèngu, dꞌèi do dꞌèi boe, èèna bisa boe pakarejꞌe dꞌara Lamatua.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Te ngaa miu se, dhèu dhu mamuri bhelu heka, madhutu dadꞌèi dꞌara mi. Te ladhe abhu Roh Lamatua dhu mamuri ètu dꞌara miu, miu tao jꞌara-jꞌara dhu pakarejꞌe dꞌara Nèngu. (Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu Roh Kristus pea boe ètu dꞌara na, nèngu jꞌajꞌi boe dhèu unu Lamatua.)
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ngiꞌu aae miu bèli-camèdꞌa madhe, lula sasala dhu miu tao uru sèra. Te ngaa, lula limuri ne Kristus mamuri ètu dꞌara miu, roh miu mamuri taruu, lula Ama Lamatua cap le miu dhèu dꞌara mola, hèia miu pabeꞌa hari le dènge Ne.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Te Ama Lamatua ka dhu pamamuri hari Yesus Kristus nèti mamadhe Na. De masi ka èdhi madhe, te ngaa ladhe Roh Lamatua dhu mamuri ètu dꞌara èdhi, pe Nèngu pamamuri hari èdhi kahèi. Sasoa na, Na pamamuri èdhi sama sèmi Na pamamuri hari Kristus.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 De sèmi neꞌe aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Èdhi dhu dènge kèlu-gꞌètu. Mage nèti kèlu-gꞌètu ne, ho mamuri èdhi madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha di, te ngaa èdhi hudꞌi mamuri madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Te ladhe èdhi mamuri madhutu dhoka bhabhelu ètu dꞌara èdhi di, tatu Lamatua soro kabodho mi èdhi, aa èdhi pasae tare huku madhe! Te ngaa ladhe èdhi soro tèke Roh Lamatua palaho koasa sasala ètu dꞌara èdhi, èèna na èdhi heka bisa mamuri dhu mola kèna.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Dhèu dhu nanene Roh Lamatua, sèna ka Na ator si, na, dhèu seꞌe ka dhu jꞌajꞌi ana-ana Ama Lamatua.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ladhe èdhi soro tèke Roh Lamatua ator èdhi, Na tao boe èdhi sèmi ènu dhu mamuri dhoka dènge dꞌara madhaꞌu di. Uru èèna, èdhi mamuri sèmi èèna ka. Te ngaa, lula èdhi sèmi tare le Roh Lamatua ho uri èdhi, èdhi teꞌa le, na, èdhi jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua. Nèti èèna ka, Nèngu dꞌèi tadèngi, ladhe èdhi paroa Ne, “Ama Pasue!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Dꞌara èdhi unu ti ka dhu peka na, èdhi jꞌajꞌi ana-ana Lamatua. Aa Roh Lamatua kahèi peka sèmi èèna.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ladhe èdhi jꞌajꞌi ana-ana Lamatua, èèna sasoa na, bèli-camèdꞌa èdhi sèmi tare pusaka Na, lula Nèngu jꞌajꞌi Ama èdhi. Aa ladhe Ama hia pusaka mi Ana Na Kristus, èdhi kahèi sèmi palere-lere dènge Ne. Te ngaa abhu ca jꞌara era: èdhi hudꞌi abhu ku jꞌajꞌèra, sama sèmi Kristus kahèi dhu abhu le jꞌajꞌèra, sèna ka bèli-camèdꞌa Lamatua dedꞌe èdhi padedha-dedha, nuka sèmi Nèngu dedꞌe padedha-dedha le Kristus.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Te ngaa madhutu aꞌabhu jaꞌa, jꞌajꞌèra dhu èdhi pasae neꞌe ne, kabꞌua na aadꞌo, ladhe pasoro dènge dadedha dhu Lamatua neo padꞌelo mi èdhi.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Madhutu iia-iia na, aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua pajꞌajꞌi ètu dedha-liru dènge rai-haha, dhu mate tatae neo rèdhi Na padꞌelo ana-ana Na sèra, nuka cee! Te Na neo padꞌelo dènge ra, dènge dꞌara karejꞌe-karae.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Te Ama Lamatua pajꞌajꞌi dedha-liru dènge rai-haha, aa dènge isi ra aaꞌi-aaꞌi, sèna ka tao madhutu dadꞌèi Na. Te ngaa ra madhutu boe, lula boe dadꞌèi rèngu, te ngaa nèti dadꞌèi Lamatua, te Na huku si sèna ka paꞌele iie si. Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu era maena era.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Te limuri ne aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua pajꞌajꞌi sèra ele iie, aa abhu boe jꞌara kalua. Te ngaa èèna na, Lamatua neo patabuli si, sèna ka ra ele iie heka, te ngaa rèngu bisa jꞌajꞌi kapai titu kèna madhutu dadꞌèi Na. Lamatua kahèi neo dedꞌe padedha-dedha ana-ana Na, ho patabuli rèngu nèti dhu ele iie sèra.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Te èdhi teꞌa le, na, abhu jꞌajꞌèra ae ètu rai-haha ne. Karèi nèti uru ka dꞌai doe neꞌe, aaꞌi-aaꞌi dhu Lamatua pajꞌajꞌi sèra, taraa pèdꞌa, dhu ra tatae ho Lamatua tao aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi hiu. Èèna nuka sèmi bhèni dhu taraa kabake pèdꞌa neo nara iisi.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Mesa boe rai-haha di dhu tatae, te ngaa èdhi kahèi mate sèmi èèna. Masi ka Lamatua hia uru le Roh Na mi èdhi, èdhi taraa dꞌara pèdꞌa kahèi. Te èdhi dhu tatae mate Ama Lamatua dedꞌe nare èdhi jꞌajꞌi ana-ana dhu mola, dènge patabuli ngiꞌu èdhi aaꞌi-aaꞌi nèti dhu ele iie.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Lodꞌo Lamatua hia èdhi mamuri, Na peka kahèi, bèli-camèdꞌa Na tao sèmi ngaa. Te ngaa limuri ne, èdhi dhu tatae era lula dhae jꞌajꞌi mèka. Ladhe èdhi tèdhi ka jꞌara èci dhu jꞌajꞌi le, èdhi pamata heka neo tèdhi jꞌara èèna. Te dhèu parluu heka mate, sèna ka rèdhi jꞌara dhu jꞌajꞌi le, sina ma?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Te ngaa ladhe èdhi dhu tatae ho neo tèdhi ca jꞌara dhu dhae jꞌajꞌi mèka, èdhi paꞌèra dꞌara taruu.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Sèmi èèna kahèi, lodꞌo èdhi mate tae-tae èèna, Roh Lamatua ka dhu soru-bara èdhi, lula èdhi se dhu roe-bhilu, aa teꞌa boe sabajꞌa dhu lèke. Te ngaa Roh Lamatua unu Na ka dhu sabajꞌa gati èdhi, masi ka teꞌa dhoka taraa di, aa teꞌa boe sabajꞌa peka lii ngaa.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ama Lamatua mesa Na ka dhu neꞌa aaꞌi mèu-mèu, dhu èdhi neo peka nèti dꞌara èdhi. Nèngu neꞌa ngangee Roh Na kahèi. Nèti èèna ka, Nèngu neꞌa aaꞌi jꞌara-jꞌara dhu Roh Na neo peka ho soru-bara èdhi. Te ngangee Roh Lamatua, èci èèna ka dènge ngangee Ama Lamatua mesa Na. Aa Roh Na dhu sabajꞌa mi Ama Lamatua, manèngi sèna ka Lamatua soru-bara dhèu parcaya sèra. Te Roh ne sabajꞌa madhutu dadꞌèi Lamatua.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 De limuri ne èdhi teꞌa le sèmi neꞌe: Ama Lamatua tao aaꞌi-aaꞌi jꞌajꞌi mi beꞌa hia dhèu dhu sue Nèngu. Te karèi nèti uru ka, Lamatua dhu ator nare le jꞌara tasamia dhu Na neo tao hia mi rèngu. Aa Na paroa le rèngu, peka na, “Mai ka! Mai jꞌajꞌi dhèu unu Jaꞌa!”
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Lula uru-uru sèra, Na tadhe le rèngu aa hagꞌe nare si, sèna ka jꞌajꞌi ca ropa dènge Ana Na, nuka Kristus. Te Kristus ka dhu Ana uuru, aa dhu leo sèra jꞌajꞌi mi ari Na.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Dhèu dhu Lamatua tadhe karèi nèti uru sèra, Na paroa nare le, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Na. Aa rèngu kahèi, dhu uru èèna dhèu sala, Na tao si jꞌajꞌi dhèu mola, sèna ka pabeꞌa hari dènge Ne. Aa Na dedꞌe si padedha-dedha.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 De èdhi peka ngaa hari nèti jꞌara se aaꞌi-aaꞌi ra? Ama Lamatua dhu bhiri nare èdhi. Aa ladhe sèmi èèna, dhèu cee dhu bisa labꞌa hari èdhi? Abhu boe, sina ma?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ama Lamatua taha boe Ana Na. Te ngaa soro Ana Na ho madhe jꞌajꞌi korban, sèna ka soru-bara èdhi aaꞌi-aaꞌi ti. Lula Ama Lamatua taha boe Ana Na, èdhi bisa teꞌa, na, bèli-camèdꞌa Na hia iia èdhi jꞌara aaꞌi-aaꞌi dhu beꞌa. Lèke, si?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Ele boe miu pangee, na, abhu dhèu dhu bisa pèci sasala asa dhèu dhu Lamatua hagꞌe nare sèra? Te ngaa aadꞌo, si? Te Lamatua mesa Na ka dhu cap èdhi jꞌajꞌi dhèu mola dhu dènge heka sasala, ho èdhi pabeꞌa hari dènge Ne.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ele boe miu pangee, na, abhu dhèu era dhu peka na, hudꞌi Lamatua huku ku dhèu dhu Na hagꞌe nare sèra. Te ngaa bisa boe! Te Yesus Kristus dhu madhe le. Risi-risi hari, Lamatua ka dhu pamamuri hari Ne nèti mamadhe Na. Hèia Lamatua dedꞌe Ne, sèna ka pamadhèdi Ne ètu era dhu kabꞌua risi re baboa gꞌana Na. Aa ètu èèna, Nèngu loe boe sabajꞌa hia èdhi.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Ele boe miu pangee, na, abhu dhèu do, jꞌara dhu leo, dhu bisa tao Kristus sue heka èdhi, do? Bisa boe! Masi ka èdhi paraga dènge lii langu do, sasusa do, manganga-madꞌèu do, unu boe mèdha-papake do, mamadhe-mamopo do, dhèu neo pamadhe do, te ngaa Kristus sue èdhi taruu. Abhu boe èci sa dhu bisa pacèri èdhi nèti sasue Kristus.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua suri tèke, peka na,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 De masi ka èdhi paraga dènge sasusa sèmi ngaa èèna ka, te ngaa èdhi segi le, lula Kristus sue èdhi titu kèna!
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Jaꞌa keꞌa mèu le, na, abhu boe jꞌara èci sa dhu bisa hagꞌe eele sasue Lamatua nèti dedha èdhi. Masi ka èdhi mamuri do, èdhi madhe do, abhu ana pajuu nèti sorga do, dhu rèdꞌu paredha do, abhu koasa do, lii langu dhu jꞌajꞌi limuri do, dhu jꞌajꞌi bèli-camèdꞌa do,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 koasa ètu dedha-liru do, koasa ètu rai-haha do, mèdha leo dhu Lamatua tao nare le — abhu boe èci sa dhu bisa pacèri èdhi nèti Ama Lamatua, dhu kai Ne, sèna ka sue ia ka èdhi! Lula èdhi dhu paꞌèki le dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, dhu Lamatua pua mai.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra