Romanos 4
NFA vs ACF
1 Èdhi tare conto nèti Abraham, baki jiꞌi dhèu Yahudi. Èdhi bisa teꞌa ngaa nèti nèngu lula-nèti dhèu bisa pabeꞌa dènge Lamatua, lula parcaya Kristus?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Èdhi bisa teꞌa sèmi neꞌe: ladhe Abraham bisa pabeꞌa dènge Lamatua, lula na tao jꞌara beꞌa, nèngu kahèi abhu hak ho koa iisi ètu madha dhèu rai-haha. Te ngaa ètu madha Lamatua, nèngu bisa boe bhoka hèbꞌa.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Te dhu suri ètu Sasuri Lamatua dhu Mola-Mèci, peka na,
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Dhèu sabꞌa, tatu abhu gaji. Èèna na doi iia dꞌara boe, te ngaa doi dhu lamatua na bꞌae ne gati rui-jꞌajꞌèra. Te sèra sa hak nèti dhèu sabꞌa.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Lamatua ka dhu unu hak, ho peka na, dhèu cee dhu parcaya Yesus Kristus bisa pabeꞌa hari dènge Ne, masi ka uru èèna, dhèu ne tao sala aa pahae boe Lamatua. Abhu boe jꞌara èci sa, dhu dhèu bisa adꞌu-ue, ho pabeꞌa ngiꞌu nèngu dènge Lamatua. Te dhèu hudꞌi parcaya uuru ku Yesus Kristus, heka Lamatua peka na, nèngu dhèu dꞌara mola, aa Lamatua sèmi nare ne.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Dhèu aae Daud peka kahèi, na, dꞌara dhèu karèjꞌe-karae, ropa Ama Lamatua peka na, dhèu se dhu dꞌara mola, masi ka rèngu tao boe ngaa-ngaa. Te Daud suri, na,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Masi ka dhèu se sisu Atora Lamatua,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Te ladhe Lamatua paꞌiga heka sasala dhèu,
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 De ele boe miu pangee, na, dhodhoka dhèu Yahudi dhu suna di, dhu bisa oto, ho ra pabeꞌa dènge Lamatua, si? Aa dhèu suku leo dhu suna boe, bisa boe, si? Aadꞌo! Ngangee sèmi sèra sala! Nèti èèna ka, jiꞌi dhu peka mema-mema le, lula Abraham parcaya Lamatua, ka Lamatua cap ne, dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Nèngu.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Lodꞌo mia Lamatua cap Abraham sèmi èèna? Lodꞌo dhu na suna le, do dhae? Dhu mola-mola, nuka lèke lodꞌo dhu na suna mèka.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Tareꞌa! Lodꞌo Abraham suna mèka, Ama Lamatua cap nare le nèngu dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Lamatua. Nèbhu ku, heka na suna kèna, ho jꞌajꞌi tadha, na, nèngu jꞌajꞌi le dhèu dhu lèka Lamatua. Dènge sèmi èèna ka, Abraham jꞌajꞌi dhèu oti jꞌara hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Lamatua. Te Lamatua sèmi nare dhèu dhu parcaya, ho ra pabeꞌa dènge Lamatua, masi ka ra suna, do aadꞌo.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Abraham bhoke jꞌara kahèi hia èdhi dhèu Yahudi dhu suna le. Lula boe nèti èdhi suna, te ngaa lula èdhi parcaya Kristus sama sèmi Abraham parcaya Lamatua lodꞌo dhu na suna mèka.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Ama Lamatua dhu paꞌèki pajaji dènge Abraham, dènge ana-èpu na, peka na, nèbhu-nèbhu rai-haha kateme jꞌajꞌi mi pusaka rèngu. Lamatua pajaji sèmi èèna, lula Abraham parcaya Ne, aa Lamatua cap ne dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Ne. Te ngaa Lamatua pajaji boe sèmi èèna, ladhe dhoka Abraham tao madhutu Atora Lamatua.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Te ladhe dhèu dhu madhutu dhoka Atora Lamatua di, bisa sèmi rare pusaka dhu Lamatua moa, sasoa na, parcaya mi Lamatua parcuma di. Aa lii pajaji Lamatua èèna guna boe ngaa-ngaa.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ètu era mia abhu Atora Lamatua, ètu èèna kahèi dhèu sisu Atora èèna. Aa ladhe dhèu sisu Atora Lamatua, na, Lamatua nasa, hèia Na huku si. Aa ladhe Atora Lamatua aadꞌo, tatu dhèu sisu boe.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi parcaya ku Lamatua. Èèna ka dhu risi eele nèti aaꞌi-aaꞌi. Te Lamatua dꞌèi padꞌelo dènge mola-mola dꞌara hua iia Na mi dhèu dhu parcaya Ne. Aa ladhe èdhi lèka Ne, sama sèmi Abraham, tatu èdhi abhu ngaa dhu Na moa, masi ka èdhi dhèu Yahudi dhu tao madhutu Atora Na, do aadꞌo. De èdhi aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Ne, sama sèmi ana-èpu Abraham.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Lamatua dhu peka tèke le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Na, aku Nèngu na, “Jaꞌa adꞌu-ue sèna ka èu jꞌajꞌi bèi-baki nèti suku ae-ae.” Abraham parcaya Ama Lamatua. Nèbhu-nèbhu ka Ama Lamatua tao pajꞌajꞌi lii moa Na. Nèngu kahèi dhu pamamuri hari dhèu madhe. Lamatua dhoka padhai lii di, ka ngaa-ngaa dhu aadꞌo, jꞌajꞌi dènge.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Masi ka Abraham dènge mèka ana, te ngaa na lèka Ama Lamatua, aa tatae Lamatua tao madhutu lii pajaji Na. Nèti parcaya èèna ka, Lamatua tao ne jꞌajꞌi mi “bèi-baki nèti suku ae-ae.” Èèna nuka sèmi dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, na, “Ana-èpu ae-ae bèli-camèdꞌa mai nèti èu.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abraham lèka èra Lamatua, masi ka neꞌa nèngu dhu heka bhora le, umur dhu cangasu tèu kèna. Era ana nèti Sara dhu bèdho mèno le, aa na heka dꞌai seli le.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Te ngaa lalèka Abraham kura boe, ho pangee na, Lamatua bisa boe tao madhutu lii padadha Na. Parcaya na asa tabha èra mi Lamatua, aa na dedꞌe padedha kolongara Lamatua.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Abraham lèka tareꞌa-reꞌa, ngaa dhu Lamatua padhadha le, Nèngu bisa tao.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Nèti èèna ka, Ama Lamatua cap Abraham, peka na, dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Nèngu.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Sasuri Mola-Mèci Lamatua peka na, Lamatua ige boe sèmi èèna hia Abraham mesa na,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 te ngaa mi èdhi kahèi! Te ladhe èdhi parcaya Lamatua, Na cap èdhi kahèi dhèu dꞌara mola dhu pabeꞌa dènge Ne. Lamatua ka dhu pamamuri hari Kètu èdhi, Yesus nèti mamadhe Na.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Yesus madhe, lula èdhi adꞌu-ue sasala-sasigo. Hèia Na mamuri hari, ho bhoke jꞌara, sèna ka èdhi bisa pabeꞌa hari dènge Ama Lamatua.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?