Romanos 2

NFA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Èu dhu tadèngi le rupa-rupa jꞌara bhabhelu-katubꞌa deo na, si? Hèia èu pangee, na, “Bhabhelu dhèu seꞌe seli-kolane!” Ladhe èu pangee le sèmi èèna, na, mu mage-mage, ee! Te èu mesa mu bhelu sèmi èèna kahèi. Nèti èèna ka, èu dènge boe alasan ho siri iisi èu, masi ka èu ne cee èèna ka. Ladhe èu peka, na, lèke tareꞌa dhèu dhu bhelu sèra abhu huku, te ngaa baku bhèlu, na, èu mesa mu ka pèci sasala mi ngiꞌu èu unu mu. Te èu tao sala sèmi èèna kahèi!
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Te ngaa èdhi teꞌa, peka na, ladhe Ama Lamatua hia huku mi dhèu bhelu sèra, tatu Nèngu pamaꞌète lii langu ra dènge mola.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Do, tasamia? Ele boe èu pangee, na, “Lèke tareꞌa ladhe dhèu dhu tao bhelu-katubꞌa sèra abhu hahuku nèti Lamatua.” Aa te ngaa èu kahèi dhu adꞌu-ue bhabhelu sama sèmi rèngu. Te èu pangee, na, “Jaꞌa abhu boe hahuku nèti Lamatua.” Ngangee èèna mai nèti mia?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ama Lamatua dhu padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èu. Aa Na mau-mau era, nèti tatao èu sèra. Te ngaa tasamia ka èu pahahe Ne? Ele boe èu meꞌa boe, na, Lamatua dhu padꞌelo dꞌara hua iia Na mi èu ne, sèna ka èu tèke eele sasala èu, aa lèpa hari asa Nèngu.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Te ngaa èu ne kètu hadhu, aa moꞌo boe nanene! Aa moꞌo boe core eele sasala èu, ciki sa hèi! De èu mesa mu ka dhu adꞌu ho abhu huku dhu bia risi hari. Te ropa dꞌai lodꞌo èle rai-haha ne, Lamatua tai-dadoo mamuri dhèu aaꞌi-aaꞌi. Aa èèna na dhèu aaꞌi-aaꞌi reꞌa, na, Lamatua pamaꞌète lii langu dènge mola. Pe Na huku èu bia, lula Na sèmi nare boe tatao èu sèra.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Mamuri èu tasamia èèna ka, pe Lamatua ka dhu bꞌala madhutu tatao èu.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Te dhèu dhu tao jꞌara beꞌa taruu-taruu, Lamatua hia ne mamuri dhu mola dꞌai mia-mia. Rèngu abhu pakabꞌua nèti dhèu kahèi, kolongara hua iia, dènge mamuri taruu dènge Ne toke dꞌai mia-mia laꞌe.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Te ngaa Ama Lamatua sèmi nare boe dhèu dhu tao bhelu-katubꞌa. Nèngu nasa titu kèna dènge si, te reꞌa dhoka palabꞌa di. Dhèu se tao boe madhutu jꞌara dhu lèke, te reꞌa dhoka tao madhutu jꞌara dhu bhelu di.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tao bhelu, bèli-camèdꞌa abhu jꞌajꞌèra. Masi ka dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe èèna ka, aaꞌi-aaꞌi ra pasae rare.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Te ngaa dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tao jꞌara dhu beꞌa, bèli-camèdꞌa Lamatua dedꞌe padedha-dedha, aa pakabꞌua si, sèna ka ra abhu mamuri mera-milu. Masi ka dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe èèna ka, rèngu aaꞌi-aaꞌi ra abhu.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Te Lamatua dhu hagꞌe boe rèhu dhèu!
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Atora Lamatua lèke mi dhèu aaꞌi-aaꞌi. Ladhe abhu dhèu dhu reꞌa boe Atora ne, dhu tao sala, èèna na cèri eele nèngu nèti Lamatua. Aa ladhe dhèu dhu reꞌa le Atora ne, te ngaa na tao sala, pe Lamatua pake hari Atora ne, ho pamaꞌète hahuku na. Rèngu cèri eele nèti Lamatua kahèi, lula ra sisu le Atora Na.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Neo pabeꞌa dènge Ama Lamatua, ladhe nanene dhoka Atora di, èèna dꞌai mèka. Te hudꞌi tao madhutu ku Atora Na, heka Na sèmi nare si kèna. De baku dhoka nanene di!
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Masi ka dhèu Yahudi boe sèra, reꞌa boe isi nèti Atora Lamatua, te ngaa abhu kahèi nèti rèngu dhu tao madhutu Atora ne. Lula dꞌara iiki rèngu unu ra ka dhu peka, mia ka dhu lèke, aa mia ka dhu sale.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Dènge jꞌara ne rèngu padꞌelo, na, Atora Lamatua dhu suri ètu dꞌara ra, nuka sèmi loa hèngu dhu Lamatua manènu ètu dꞌara ra. Dꞌara rèngu mesa ra, ka dhu tai-dadoo ngaa dhu rèngu adꞌu-ue. Hèia ngangee rèngu unu ra ka dhu galaa, na, rèngu dhu tao sale, aa peka na abhu dhu tao lèke.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 De lodꞌo Ama Lamatua dedꞌe Yesus Kristus jꞌajꞌi Dhèu Pamaꞌète Lii Langu, Na parisa toke lutu jꞌara-jꞌara dhu pahuni ètu dꞌara dhèu. Jaꞌa ajꞌa sèmi neꞌe, sama sèmi dhu suri le ètu dꞌara Lii Lolo Beꞌa Lamatua.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 De miu dhèu Yahudi, tasamia? Miu dꞌèi padedha iisi, peka na, dhoka miu di dhu kèpe Atora Lamatua, dhu Na papuru mai re Musa, sina ma? Miu kahèi dꞌèi koa iisi, lula paꞌèci miu dènge Ama Lamatua.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Tareꞌa! Miu dhu meꞌa le, dadꞌèi Lamatua. Miu dhu meꞌa kahèi, mia ka dhu beꞌa risi. Miu meꞌa mèu le jꞌara se aaꞌi-aaꞌi, lula mese agama ka dhu ajꞌa-nori miu nèti Atora Lamatua.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Miu padedha iisi, peka na, miu bisa pajꞌujꞌu jꞌara hia dhèu dhu reꞌa boe lasi sa mia. Miu tao iisi nuka sèmi saraa dhu pasaraa dhèu dhu mamuri ètu dꞌara maroga.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Lula miu kèpe paꞌèra Atora Lamatua, ka miu pangee, na, miu meꞌa aaꞌi mèu-mèu, aa miu kèpe paꞌèra-èra aaꞌi dhu lèke, sina ma? Nèti èèna ka, miu pangee, na, miu bisa nori dhèu goa dènge ana iiki dhu reꞌa boe ngaa-ngaa.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: miu dꞌèi ajꞌa dhèu leo, te ngaa tasamia ka miu moꞌo boe nori ngiꞌu mi?! Miu dꞌèi caꞌe mimbar, ho peka na, “Dhèu baku manaꞌu.” Te ngaa, nga tao ka miu unu mi manaꞌu?!
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Miu ajꞌa, na, “Baku tao jꞌara makae dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali mu.” Te ngaa, nga tao ka miu mesa mi tao jꞌara makae sèmi èèna?! Miu mesa mi dꞌèi boe mèdha sogo-tagu, te ngaa nga tao ka miu manaꞌu pahuni mèdha nèti dꞌara èmu nidhu?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Miu dꞌèi lole pakapai Atora Lamatua, te ngaa nga tao ka miu mesa mi sisu Atora ne, aa pamakae Lamatua?!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Te karèi nèti uru ka, dhu suri tèke le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci, na, “Lula bhabhelu miu dhèu Yahudi, nèti èèna ka dhèu leo kara pahahe kolongara Lamatua.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Miu dhèu Yahudi hudꞌi suna ku madhutu Atora Lamatua, sina ma? Èèna jꞌajꞌi mi tadha, peka na, miu dhèu Yahudi dhu unu hak, ho sèmi mere lii padhadha Lamatua. Te ngaa ladhe miu sisu Atora Lamatua, na, Lamatua sèmi nare boe miu. Miu jꞌajꞌi èci èèna ka dènge dhèu Yahudi boe, aa sama sèmi dhèu dhu suna rèdhi mèka.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Pangee paie-iie! Te ladhe dhèu dhu suna boe, tao madhutu Atora Lamatua, èèna na Lamatua sèmi nare ne, nuka sèmi dhèu Yahudi dhu suna, si?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Te ngaa baku pamudꞌe! Te ladhe dhèu Yahudi boe, dhu suna boe, tao madhutu Atora Lamatua, èèna na ra padꞌelo ngaa? Ra padꞌelo sasala miu, peka na, dhèu Yahudi dhu suna, sisu Atora Lamatua, masi ka miu dhu unu le Atora ne karèi nèti uru ka.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Baku pangee, na, dhèu dhu jꞌajꞌi ana-èpu Abraham, aa dhu suna ètu kaꞌuri, èèna ka dhu tao ne jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua dhu lèke. Aadꞌo!
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Dhu jꞌajꞌi dhèu unu Lamatua dhu lèke, nuka dhèu dhu pabeꞌa dènge Lamatua. Te suna dhu lèke, èèna ka hia dhèu jꞌajꞌi ana Ama Lamatua, dhu tao boe tadha ètu kaꞌuri, te ngaa tadha ètu dꞌara dhèu, dhu Roh Lamatua tao. Dhèu rai-haha koa boe dhèu sèmi sèra, te ngaa Lamatua ka dhu dedꞌe padedha si.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra