Romanos 16

NFA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dènge sasuri neꞌe, jaꞌa neo patadha miu dènge ana hèni èdhi Febe, aa manèngi ho miu sèmi mere ne. Nèngu ka dhu ra dedꞌe ho ladhe-leru jumaꞌat ètu kota Kengkrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Jaꞌa manèngi ho miu sèmi mere ne dènge beꞌa. Tao dhu pantas mi nèngu, nuka sèmi hia dhèu sarani sèra, lula nèngu ne paꞌèki dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus. Ladhe na parluu ngaa, soru-bara ne. Te nèngu biasa soru-bara le jaꞌa dènge dhèu ae-ae, karèi nèti uru ka.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi ana hèni èdhi, Priskila dènge dhèu èmu na, Akila. Jiꞌi ka dhu sama-sama pakako sasabꞌa ae-ae nèti Yesus Kristus.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Dua ra oe madhe sadꞌi neo pamamuri jaꞌa. Te ngaa mesa boe jaꞌa di dhu manèngi makasi mi dua ra. Te dhèu Yahudi boe dhu jꞌajꞌi le dhèu sarani, nèti jumaꞌat aaꞌi-aaꞌi buli mia-mia, manèngi makasi kahèi, lula tatao ra dhu beꞌa.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu pakaboko ho manèngi-mangajꞌi ètu dꞌara èmu Priskila dènge Akila.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi ana hèni èdhi, Maria. Nèngu dhu sabꞌa neꞌa boe jꞌèra ètu talora aae miu.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Andronikus dènge ana hèni èdhi, Yunia. Dua ra dhèu Yahudi, sama sèmi jaꞌa kahèi. Dua ra parcaya uuru Kristus nèti jaꞌa. Uru èèna, rèngu sama-sama dènge jaꞌa ètu dꞌara bèdho. Dua ra jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Lamatua, aa dhèu ae tadhe si.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Ampliatus. Jaꞌa sue ne, lula nèngu dhu paꞌèki dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Urbanus. Nèngu kahèi pakako sasabꞌa Kristus sama-sama dènge èdhi.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Apeles. Masi ka nèngu lèke dadugu-rariu, te ngaa na segi ka nare liꞌu, lula lèka èra Kristus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi aꞌa Herodion. Nèngu dhèu Yahudi kahèi, sama sèmi jaꞌa.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Hia lii mahoꞌo mi ana hèni èdhi, Trifena dènge Trifosa. Rèngu pakako kahèi sasabꞌa nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Hia lii mahoꞌo mi Rufus. Kètu èdhi, Yesus Kristus ka dhu hagꞌe nare ne.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas dènge aꞌari aaꞌi-aaꞌi dhu pea dènge rèngu.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Hia lii mahoꞌo jaꞌa mi Filologus, ana hèni èdhi, Yulia, Olimpas, Nereus dènge ana hèni na, dènge dhèu-dhèu sarani aaꞌi dhu sama-sama dènge rèngu.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ladhe miu pakaboko, na, mi paꞌuu èci dènge èci, dhu pantas mi dhèu parcaya. Jumaꞌat Kristus aaꞌi-aaꞌi ètu seꞌe, hia lii mahoꞌo mi miu kahèi.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa manèngi sèna ka miu mage-mage! Jꞌaga paie-iie, te abhu dhèu dhu tao miu mae-manyèla, aa dhu neo sii pabèbhe miu. Ngaa dhu rèngu peka dènge miu sèra, palabꞌa dènge ngaa dhu jiꞌi ajꞌa-nori le miu. De baku paꞌangalai dènge dhèu sèmi sèra!
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Dhèu sèra sabꞌa boe hia Kètu èdhi, Yesus Kristus. Rèngu sèra dhoka sabꞌa ho paꞌoto ngiꞌu rèngu unu ra. Dhèu sèra dhoka hèbꞌa mènyi mi dhèu dhu dhae reꞌa mèka mia ka dhu beꞌa, aa mia ka dhu karehe. Rèngu hèbꞌa mènyi ho kapodꞌe-kabèli dhèu.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tadèngi le, na, miu loe boe madhutu dadꞌèi Lamatua. Nèti èèna ka dꞌara jaꞌa karejꞌe titu kèna lula miu. Dadꞌèi jaꞌa ka, ladhe miu dꞌèlu-mèu ètu jꞌara-jꞌara beꞌa, aa baku pakihu kee dènge jꞌara-jꞌara karehe.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Ama Lamatua ka dhu bisa hia èdhi mamuri dame dènge mera-milu. Nèngu ka dhu èèna na palaho koasa nèti dhèu aae nidhu, aa padꞌelo, peka na, miu ka dhu segi. Seꞌe se nèbhu heka jꞌajꞌi. Jaꞌa sabajꞌa, manèngi sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dedha miu.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Ari èdhi, Timotius, dhu sabꞌa sama-sama dènge jaꞌa, hia lii mahoꞌo mi miu kahèi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 (Jaꞌa ne, Tertius, ka dhu suri sasuri neꞌe madhutu ngaa dhu Paulus pua jaꞌa suri. Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, te jaꞌa ne dhèu unu Kètu èdhi, Yesus Kristus kahèi.)
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Jaꞌa, Paulus, manubha ètu èmu Gayus. Dhèu sarani aaꞌi-aaꞌi tema pakaboko ètu èmu na ho manèngi-mangajꞌi. Nèngu hia lii mahoꞌo kahèi.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Jaꞌa manèngi, sèna ka Kètu èdhi, Yesus Kristus, padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu aaꞌi-aaꞌi mi! Lèke tareꞌa!]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Koa-kio mi Ama Lamatua! Te Nèngu ka dhu unu koasa, sèna ka tao miu jꞌajꞌi èra. Lii Lolo Beꞌa Na peka sèmi èèna ka, aa jaꞌa ajꞌa-nori dhèu sèmi èèna kahèi, ropa jaꞌa peka dènge rèngu lula-nèti Yesus Kristus. Lamatua ka dhu bhoke paledꞌa hia mi èdhi jꞌara aaꞌi-aaꞌi lula-nèti Kristus, dhu uru-uru sèra dhèu dhae reꞌa mèka, lula dhu pahuni era.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Te ngaa jꞌara-jꞌara dhu uru sèra dhèu rèti lii padhai Lamatua suri ètu Sasuri Mola-Mèci, limuri ne mèu aadha-aadha le. Ama Lamatua dhu madhe nèdhi boe, Nèngu ka ator sèna ka dhèu nèti suku aaꞌi-aaꞌi, reꞌa mèu madha jꞌara dhu pahuni uru sèra. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu sèra bisa parcaya Ne, aa tao madhutu dadꞌèi Na.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Dhodhoka Nèngu mesa-mesa Na di, Ama Lamatua. Dhodhoka Nèngu mesa-mesa Na, dhu neꞌa aaꞌi mèu-mèu jꞌara. Jaꞌa dꞌèi jꞌoka padedha-dedha Ne, lula tatao Yesus Kristus! Lèke tareꞌa!
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra