Mateus 10

NFA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Èle ka, Yesus paroa ana madhutu Na, sèna ka mai pakaboko. Hèia Na hia si koasa ho babège eele nidhu aa puri-paꞌèle dhèu nèti papèdꞌa-tarègu ra.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Ana madhutu Na dhu Na pua sèra, dhèu canguru dua, nuka:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pelipus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon (nèti partei politik Selot),
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 — ausente —
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Lami peka dènge dhèu Israꞌel èdhi sèra, na, ‘Neꞌe ne, dꞌai lodꞌo kèna, sèna ka dhèu aaꞌi-aaꞌi ra bisa jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Aa lami puri-paꞌèle dhèu pèdꞌa, pamamuri hari dhèu madhe, paꞌèle dhèu kusta, aa babège eele nidhu. Ama Lamatua hia le miu ae-ae, te ngaa Na manèngi hari boe ca ana maa sa. De lami ka ho pala paꞌae-ae mi dhèu leo, te ngaa mage mi manèngi hari ngaa-ngaa kahèi.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Pakèdꞌi dènge ai hua. Baku mèti doi,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 gee jꞌara, mèdha silu, salapa, do tatea. Te dhèu hudꞌi hia ku dhèu sabꞌa, ngaa dhu pantas ho ra bisa mamuri.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Ladhe miu maso asa dꞌara kota do rae èci, na, miu hudꞌi tenge ku dhèu dhu neo sèmi rare miu. Hèia miu pea ètu èmu èèna, toke miu pakèdꞌi tèke eele era èèna.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ladhe miu maso asa dꞌara èmu dhèu, peka la dènge rèngu, ‘Saloom! Lamatua hia miu mèngi-nale.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ladhe dhèu ètu dꞌara èmu ne, sèmi rare miu dènge beꞌa, na, miu manèngi sèna ka Lamatua hia si berkat. Te ngaa ladhe ra roꞌo boe sèmi rare miu, na, Lamatua hia boe rèngu berkat.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ladhe dhèu roꞌo boe nanene lii padhai miu, mi kalua nèti èmu èèna, do kota èèna, hèia miu caro eele ahu nèti haga miu, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha, peka na, ladhe roꞌo boe nanene, pe rèngu dꞌui rare pala ra.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Bèli-camèdꞌa, lodꞌo Ama Lamatua huku dhèu ètu rai-haha neꞌe, tatu Na pabia mi dhèu Sodom dènge Gomora dhu uru èèna bhelu titu kèna. Te ngaa sanèdꞌe! Èèna na, Nèngu huku bia risi hari mi dhèu dhu roꞌo boe sèmi rare miu!”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Sanèdꞌe paie! Te Jaꞌa pua miu ne, èci èèna ka Jaꞌa patabuli kahibꞌi-kalèbho asa talora aae busa hui. Nèti èèna ka, ngangee miu hudꞌi sèmi mege dhu dꞌèlu-mèu. Aa dꞌara mi hudꞌi mola ku nuka sèmi koro jꞌaha dhu neꞌa boe tenge lii langu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Te ngaa baku pamudꞌe! Te bèli-camèdꞌa dhèu pajꞌèra miu, sama sèmi busa hui kadhi pamadhe kahibꞌi-kalèbho. Èèna na, rèngu nuni rèti miu asa era parisa lii langu agama. Aa dhèu hake paparu miu ètu dꞌara èmu sabajꞌa.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Pe rèngu ère rèti miu asa madha gubernur dènge dhèu aae, lula miu madhutu Jaꞌa. Te ngaa miu hudꞌi pake lodꞌo sèra, ho peka-padhai dènge ra Lii Lolo Beꞌa nèti Jaꞌa. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua tadèngi kahèi kolongara Jaꞌa ne.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Te ngaa ladhe rèngu nuni rèti miu sèmi èèna, mage miu madhaꞌu, peka na, ‘Èèna na, jaꞌa peka tasamia?’ Do, ‘Jaꞌa neo dhaa peka sèmi ngaa?’ Baku jꞌajꞌi mi ngangee, te ladhe dꞌai lodꞌo na, Ama mi ètu sorga ka dhu peka dènge miu, nèti jꞌara mia ka dhu miu hudꞌi peka-padhai.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Lodꞌo èèna, ngaa dhu miu padhai, mai boe nèti dꞌara miu unu mi, te Roh Lamatua dhu Mola-Mèci èèna ka dhu ajꞌa-nori ètu dꞌara miu, sèna ka miu padhai sèmi ngaa sa.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Sanèdꞌe, te bèli-camèdꞌa ètu dꞌara èmu cue, ladhe abhu ca dhèu parcaya Jaꞌa, èèna na aꞌari nèngu mesa na, ka dhu tenge jꞌara ho pamadhe ne. Aa ladhe ana ka dhu parcaya, èèna na ama na ka dhu pamadhe ne. Ladhe ina-ama ka dhu parcaya, bèli-camèdꞌa ana-ana ra ka dhu pamadhe si.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Sanèdꞌe! Te bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi tèka dꞌara dènge miu, lula miu parcaya Jaꞌa ne. Te ngaa dhèu dhu taha taruu, èèna na Ama Lamatua hia ne mamuri.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Ladhe dhèu pajꞌèra miu ètu dꞌara kota cue, rai lami asa kota leo! Lèke kèna! Jaꞌa ne Dhèu Rai-haha Tareꞌa-reꞌa. Bèli-camèdꞌa ropa miu palème aaꞌi mèka kota-kota ètu Israꞌel, te ngaa Jaꞌa dhu lèpa hari mai le èèna.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Biasa dhèu pakabꞌua ca dhèu mese risi nèti ana sakola na sèra. Aa dhèu pakabꞌua ca dhèu lamatua risi nèti ènu na sèra.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Ladhe ana sakola mèu sama sèmi mese na, nèngu pangee na dꞌai le. Aa ladhe ènu dꞌèlu-mèu sama sèmi lamatua na, nèngu ngee na dꞌai le.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “De miu baku madhaꞌu dènge dhèu dhu labꞌa miu. Te, ngaa dhu dhèu tao pahuni, bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi ladhe rèdhi.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ngaa dhu Jaꞌa ajꞌa-nori le miu mesa mi, miu hudꞌi lami lole ku mi dhèu aaꞌi-aaꞌi. Aa ngaa dhu Jaꞌa paholo le dènge miu, miu se hudꞌi lami peka ku palème era.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Baku madhaꞌu dènge dhèu rai-haha, te rèngu bisa dhoka pamadhe ngiꞌu aae dhèu di, te ngaa bisa boe paꞌele iie samanga. Nèti èèna ka, miu hudꞌi madhaꞌu ku dènge Ama Lamatua, te dhoka Nèngu di dhu dènge koasa ho pamaso ngiꞌu aae dhèu dènge samanga kateme, asa dꞌara dhasi ai dhu heo na loe boe ciki sa.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 De paꞌèra dꞌara miu. Dhèu pahie ana mangungu ètu dꞌara pasa dènge kabꞌua ciki ooꞌe di. Te ngaa ciꞌu sa bisa boe madhe, ladhe Ama mi ètu sorga noꞌo mèka.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ama miu ètu sorga dhu loe boe ladhe-leru miu, toke jꞌara-jꞌara dhu ana iiki-iiki. Dꞌai rèu kètu ètu kabꞌa kètu miu, Na ige nare aaꞌi hèi.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 De baku madhaꞌu! Lula Ama Lamatua pakabꞌua miu risi nèti ana mangungu aaꞌi-aaꞌi ra.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Hèia Yesus tuhu hari lii padhai Na, peka na, “Dhèu dhu bani mangaku Jaꞌa ètu madha dhèu ae ètu rai-haha ne, pe Jaꞌa kahèi mangaku nèngu ètu katanga madha Ama Ku ètu sorga, peka na, ‘Nèngu ne dhèu Jaꞌa.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Te ngaa dhèu dhu pasili Jaꞌa ètu madha dhèu ae, peka na nèngu tadhe boe Jaꞌa, bèli-camèdꞌa Jaꞌa peka dènge Ama Ku ètu sorga kahèi, na, ‘Jaꞌa tadhe boe dhèu neꞌe.’ ”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Mage mi pangee na, Jaꞌa ne mai kèti dame asa rai-haha ne. Te mamai Jaꞌa ne, sèna ka dhèu rai-haha ne èci labꞌa èci.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Jaꞌa mai asa rai-haha ne, madhutu ngaa dhu dhèu rèti lii padhai Ama Lamatua peka tèke èèna,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 te isi èmu mae-manyèla, lula èci labꞌa èci.’
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 De dhèu dhu neo madhutu Jaꞌa tareꞌa-reꞌa, nèngu hudꞌi sue ku Jaꞌa, risi nèti aaꞌi-aaꞌi, risi nèti ina-ama na, aa risi nèti ana niki na. Ladhe aadꞌo, na, nèngu nia boe jꞌajꞌi dhèu unu Jaꞌa.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Te dhèu dhu neo madhutu Jaꞌa, te ngaa dꞌèi boe pasae jꞌajꞌèra, nèngu nia boe jꞌajꞌi dhèu unu Jaꞌa.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Dhèu dhu sadia madhe lula na madhutu Jaꞌa, bèli-camèdꞌa nèngu abhu mamuri taruu dènge Ama Lamatua. Te ngaa dhèu dhu dhoka neo mamuri hia ngiꞌu nèngu unu na, èèna na, mamuri na ele iia dꞌara!”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Dhèu dhu sèmi nare miu dènge beꞌa, nèngu sèmi nare Jaꞌa kahèi. Aa dhèu dhu sèmi nare Jaꞌa, nèngu kahèi sèmi nare Ama Lamatua dhu pua Jaꞌa mai.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Dhèu dhu sèmi nare dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua, lula na padhue-padhai Lii Holo-Nori Ama Lamatua, pe Lamatua bꞌala nèngu sama sèmi Na bꞌala mi ca dhèu nèti lii padhai Nèngu. Aa dhèu dhu sèmi nare ca dhèu dꞌara mola, lula dhèu èèna madhutu tareꞌa-reꞌa dadꞌèi Ama Lamatua, pe Lamatua bꞌala nèngu sama sèmi Na bꞌala mi ca dhèu dꞌara mola.
41 Quem recebe
42 Dhèu dhu sèmi nare ca dhèu dhu haha dꞌai seli, lula nèngu madhutu Jaꞌa, tatu Ama Lamatua bꞌala ne. Masi ka dhèu hia èi hua ca galaa di, tatu Ama Lamatua bhèlu boe ne.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra