Gálatas 2
NFA vs ACF
1 Dꞌai èle canguru èpa tèu, hèia jaꞌa lèpa asa kota Yerusalem sama-sama dènge Barnabas. Aa jiꞌi ngèti dènge Titus, ca dhèu parcaya dhu Yahudi boe.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Jaꞌa laku asa nèi, lula lii paredha Ama Lamatua. Dꞌai nèi, ka jaꞌa lole mi dhèu heka-dhèu heka Kristen, Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa ajꞌa-nori le mi dhèu Yahudi boe sèra. Lodꞌo èèna, jaꞌa peka unu ku mi rèngu se, ho ra parisa pabeꞌa-beꞌa ngaa dhu jaꞌa ajꞌa le sèra, lèke do aadꞌo. Te ladhe ra pamaꞌète, peka na, aꞌajꞌa jaꞌa èèna sala, na, dhèu bisa ngee, na, jaꞌa sabꞌa iia dꞌara di!
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ropa dhèu seꞌe tadèngi rare lii jaꞌa sèmi èèna, hèia ra sèmi rare dènge beꞌa. Aa ra dꞌèi sèmi rare Titus dènge beꞌa kahèi. Masi ka Titus dhèu Yahudi boe, te ngaa ra laka-seti boe sèna ka na suna.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Te ngaa lodꞌo èèna, abhu aꞌari dhèu pèri dhu dꞌèi boe aꞌajꞌa jaꞌa, lula rèngu se ajꞌa dhu leo. Rèngu se, dhèu Kristen kapodꞌe-kabèli. Ka rèngu mau-mau mai laka-seti dhèu unu Kristus sèra dhu dhèu Yahudi boe, ho madhutu aaꞌi atora agama Yahudi. Te ngaa, lula Yesus Kristus patalale eele le èdhi, nèti èèna ka atora sèra èki heka èdhi, sèmi ènu sa.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Masi ka ra laka-seti sèmi èèna, te ngaa ciki sa jiꞌi ngoꞌo boe sèmi ngare. Dènge jꞌara neꞌe, miu bisa parcaya taruu Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa nori le. Te dhu mola-mola na kèna!
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Dhèu heka-dhèu heka se sèmi rare lii aꞌajꞌa jaꞌa ne, aa ra patabha heka ngaa-ngaa. Te ngaa Ama Lamatua hagꞌe boe dhèu. De masi ka rèngu dhèu kapai do ana iiki, ngaa-ngaa tao boe.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Te dhu lèke, nuka: rèngu reꞌa, na, Ama Lamatua pili nare le jaꞌa, ho kèti Lii Lolo Beꞌa mi dhèu-dhèu Yahudi boe. Nuka sèmi dhu Na paredha mi Petrus kahèi, sèna ka nèti Lii Lolo Beꞌa asa dhèu Yahudi.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Te Ama Lamatua pangèdꞌu koasa mi Petrus ho jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha mi dhèu Yahudi. Sèmi èèna kahèi, Na hia jaꞌa koasa sèna ka jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha mi dhèu-dhèu dhu Yahudi boe.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Lodꞌo èèna, madhutu ngangee dhèu sèra, Yakobis, Petrus, dènge Yohanis, dhu jꞌajꞌi le ama-ama gareja. Ropa rèngu tèlu ra reꞌa, na, Ama Lamatua padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi jaꞌa, hèia ra kèdꞌi pajꞌola ai dènge jaꞌa, aa dènge Barnabas, sèna ka jꞌajꞌi mi tadha, peka na, jiꞌi aaꞌi-aaꞌi mi dꞌara èci le. Rèngu roꞌo kahèi, jiꞌi ngèti Lii Lolo Beꞌa asa dhèu Yahudi boe, aa rèngu rèti asa dhèu Yahudi.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Dhoka ca jꞌara di, dhu ra pasanèdꞌe jiꞌi, nuka jiꞌi baku bhèlu soru-bara dhèu dhu unu aadꞌo sèra. Mema jꞌara neꞌe ka dhu jaꞌa neo tao.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Ka ca tèka, Petrus mai asa kota Antiokia. Hèia jaꞌa kai ne patoo madha dènge madha, lula nèngu tao sala.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Lodꞌo na heka mai, nèngu karèjꞌe madhèdi naꞌa dènge dhèu-dhèu unu Kristus dhu dhèu Yahudi boe. Te ngaa ropa angalai Yakobis dhèu Yahudi sèra mai, hèia Petrus mulai pakajꞌèu nèti aꞌari dhèu Yahudi boe, ka na naꞌa paꞌèci heka dènge rèngu. Te lula na madhaꞌu dènge aꞌajꞌa nèti dhèu Yahudi dhu peka na, dhèu unu Kristus hudꞌi kèpe paꞌèra-èra atora agama Yahudi aaꞌi-aaꞌi, aa hudꞌi pakajꞌèu ku dènge dhèu-dhèu dhu Yahudi boe.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ropa rèdhi tatao Petrus ne, ka dhèu Yahudi dhu leo sèra tao madhutu kahèi. Toke Barnabas kahèi madhutu tatao ra dhu peka leo, tao leo.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Te ngaa ropa jaꞌa patigi kèdhi, rèngu madhutu beꞌa heka dadꞌèi Lii Lolo Beꞌa, hèia jaꞌa kai dènge ka Petrus ètu katanga madha rèngu aaꞌi-aaꞌi ra, peka na, “Eee, Petrus! Èu ne, mema dhèu Yahudi. Te ngaa Ama Lamatua bhoke le jꞌara, ho dhèu dhu parcaya Yesus Kristus paꞌèki heka madhutu atora agama Yahudi sèra. Aa èu dhu sèmi more le jꞌara neꞌe, nga tasamia ka, èu laka-seti dhèu Yahudi boe, sèna ka tao iisi ra sama sèmi dhèu Yahudi?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Jaꞌa kai Petrus sèmi èèna, lula jiꞌi dua mi dhèu Yahudi. Suku jiꞌi dua mi se dhèu Yahudi, sama boe dènge suku leo sèra, lula suku jiꞌi dhu nèbhu le tadhe Ama Lamatua.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Te ngaa limuri ne, jiꞌi ngeꞌa kahèi, na, Lamatua sèmi nare boe ca dhèu sa jꞌajꞌi mi dhèu mola, lula nèngu tao madhutu atora agama dènge beꞌa. Te ngaa Lamatua sèmi nare dhèu, ladhe nèngu parcaya Yesus Kristus, lula boe nèti nèngu madhutu atora agama. Sèmi èèna ku, heka Lamatua peka na, dhèu ne dènge heka sasala-sasigo.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nèti èèna ka, jiꞌi ajꞌa, na, Lamatua sèmi nare dhèu jꞌajꞌi mi dhèu mola, lula na parcaya Yesus Kristus. Te ngaa abhu dhèu Yahudi dhu pasala jiꞌi. Ra peka na, jiꞌi parcaya Yesus Kristus, te ngaa kèpe heka atora agama Yahudi. Miu neo pèci sasala sèmi èèna mi jiꞌi kahèi, do?
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Te ladhe jaꞌa kèpe kore hari atora agama dhu jaꞌa patabuli eele le, èèna heka peka na jaꞌa sala kèna!
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 — ausente —
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 — ausente —
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Hèia Ama Lamatua sèmi nare jaꞌa, lula dꞌara hua iia Na, lula boe nèti jaꞌa madhutu atora agama sèra. Te ladhe dhèu bisa pabeꞌa dènge Lamatua lula madhutu atora agama, èèna sasoa na, mamadhe Kristus iia-iia dꞌara di.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?