Filipenses 2
NFA vs ARC
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi, unu Yesus Kristus! Na pangèdꞌu le miu jꞌara beꞌa ae-ae. De miu bisa paꞌèra dꞌara èci dènge èci. Miu bisa holo dhu mai nèti sasue miu. Miu bisa mamuri pabeꞌa èci dènge èci, lula Roh Lamatua dhu sabꞌa ètu talora aae miu. Aa miu bisa padꞌelo rasa kasia miu dènge dꞌara beꞌa èci dènge èci.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Ladhe miu tao sèmi èèna, na, dꞌara jaꞌa karejꞌe kea rae-rae. Risi-risi hari, ladhe miu pasue dènge dꞌara èci, mamuri ètu ca jꞌara, aa mere lii èci ètu dꞌara sasabꞌa-laꞌa.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Baku tao ngaa-ngaa dhu tenge dhoka paꞌoto ngiꞌu èu risi nèti dhèu leo. Aa baku pangee, na, èu risi nèti dhèu leo. Te pamone do pabhèni èu èèna, dènge boe kolo-kapua. Te ngaa èdhi hudꞌi pahaha iisi ku, sèna ka teꞌa, na, dhèu leo risi nèti èdhi.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Aa baku dhoka uri mamuri miu mesa-mesa mi. Te ngaa èdhi hudꞌi ladhe kahèi, ngaa dhu dhèu leo parluu.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Te dꞌara èdhi hudꞌi sama ku sèmi dꞌara Yesus Kristus.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Masi ka Nèngu ca ropa dènge Ama Lamatua,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Hèia Na puru mai asa rai-haha ne,
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Mesa boe jꞌajꞌi dhèu haha dꞌai seli di,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Lula Nèngu pahaha iisi sèmi èèna,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Ama Lamatua dedꞌe padedha-dedha ngara Na èèna,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Aa bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi peka na, “Yesus Kristus èèna, tareꞌa-reꞌa Lamatua!”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Nanene paie-iie! Uru èèna, lodꞌo jaꞌa pea ètu kota Pilipi era, miu nanene lii padhai jaꞌa, ka miu madhutu jꞌara mola Ama Lamatua. Limuri ne, èdhi pahagꞌa, te ngaa jaꞌa manèngi ho miu titu èra ètu dꞌara mamuri mola. Sanèdꞌe, te ladhe miu nanene boe Nèngu, bèli-camèdꞌa pe mèdhi unu mi! Lula Nèngu ka dhu patalale miu nèti koasa sasala-sasigo mi. Hèia miu mamuri dhu mèci, te miu jꞌajꞌi le dhèu unu Na.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Te Ama Lamatua mesa Na ka dhu sabꞌa ètu dꞌara miu. Nèngu ka dhu bhoke jꞌara, sèna ka miu neo nanene Ne. Aa Nèngu ka dhu hia koasa kahèi, ho miu dꞌèi sabꞌa pakarejꞌe dꞌara Na.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 De ladhe sadꞌi miu tao ngaa èèna ka, na, baku kaꞌuu-kamuki, aa baku pasibha dꞌara lii.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Tao sèmi èèna, sèna ka miu jꞌajꞌi dhèu dhu dꞌara mola-mèci, aa dhèu dhu dènge boe sasala. Miu mamuri ètu dꞌara talora aae dhèu bhelu dènge dhèu kapodꞌe-kabèli. Te ngaa baku madhutu si! Te mamuri miu hudꞌi mola-mèci ku, lula miu ana-ana Lamatua. Hèia mamuri miu hudꞌi heo ku, ho padꞌelo jꞌara hia rèngu, nuka sèmi hua-hètu dhu pasaraa ètu dꞌara maroga.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Hèia miu mamuri mola dènge pakako Lii Holo-Nori Lamatua. Dènge sèmi èèna, bèli-camèdꞌa miu tao dꞌara jaꞌa kea rae-rae, lodꞌo Yesus Kristus lèpa hari mai. Aa rui-jꞌajꞌèra jaꞌa core eele boe iia dꞌara, te ngaa dènge kabꞌua.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 — ausente —
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Jaꞌa sanao, nèbhu heka, Lamatua Yesus bhoke jꞌara, ho jaꞌa pua Timotius dhiu, sèna ka na paꞌèra dꞌara miu. Èle èèna, na lèpa hari mai sa neꞌe, ho na lolo dènge jaꞌa kakako miu, aa pakarejꞌe dꞌara jaꞌa.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Jaꞌa pua boe dhèu leo, dhoka Timotius di, lula nèngu ne dꞌara èci dènge jaꞌa. Aa na sue tareꞌa-reꞌa miu.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Nèngu ne, sama boe dènge aꞌari dhu leo sèra. Te rèngu sèra pangee dhoka ngiꞌu rèngu unu ra, te ngaa uri boe ngaa-ngaa dhu pamèci hia Yesus Kristus.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Te ngaa miu meꞌa le, na, Timotius sabꞌa dꞌai madhe, pakako sasabꞌa Ama Lamatua. Na sabꞌa dènge jaꞌa nuka sèmi ana dhu sabꞌa hia ama na. Jiꞌi dua mi laꞌa peka-padhai Lii Lolo Beꞌa Lamatua Yesus ètu mia-mia.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ladhe rèngu pamaꞌète rare ku lii langu jaꞌa, jaꞌa heka pua Timotius dhiu asa miu kèna.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Te ngaa limuri ne, Lamatua paꞌèra dꞌara jaꞌa, na, nèbhu heka jaꞌa bisa dhiu paraga dènge miu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Uru èèna, lodꞌo jaꞌa ètu dꞌara jꞌajꞌèra era, miu pua aꞌari èdhi Epaproditus mai ladhe-leru jaꞌa. Na pakako sasabꞌa Lamatua sama-sama dènge jaꞌa, nuka sèmi ca dhèu sordadꞌu dhu majꞌèni madhutu paredha komedhaa na. Te ngaa neꞌe ne, jaꞌa neo pua na lèpa hari asa miu.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Te dꞌara na neo ae le nèdhi miu. Aa na ngee miu, lula neꞌa, na, miu tadèngi le nèngu dhu pèdꞌa.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Mema lèke tareꞌa. Ca hari ni, na pèdꞌa aae oe madhe. Te ngaa Ama Lamatua sue ne, aa Lamatua sue jaꞌa kahèi, ka Na puri-paꞌèle Epaproditus, sèna ka jaꞌa baku asa susa.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nèti èèna ka, jaꞌa neo pua hari na lèpa, ho bisa paraga hari dènge miu dènge dꞌara karejꞌe-karae. Ladhe sèmi èèna, dꞌara jaꞌa heka mau kèna.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 — ausente —
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?