Efésios 3

NFA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lula Ama Lamatua hagꞌe boe dhèu Yahudi dènge dhèu Yahudi boe, nèti èèna ka Na pua jaꞌa, Paulus, ho lole Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus dènge miu dhèu Yahudi boe ètu dꞌara kota Epesus. Jaꞌa pakako le sasabꞌa jaꞌa, toke jaꞌa jꞌajꞌi ana bèdho.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Tatu miu meꞌa kahèi, na, Ama Lamatua pua-paleha jaꞌa mai, lula Na neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Uru èèna, mema Ama Lamatua dhae peka mèka dènge dhèu rai-haha ne, lula-nèti ngaa dhu Na pamaꞌète hia mi dhèu dhu Yahudi boe. Te ngaa limuri ne, Nèngu peka le dènge jaꞌa, jꞌara ne aaꞌi-aaꞌi ra. Aa neꞌe ne, jaꞌa dhu suri pababꞌa-babꞌa le ètu sasuri ne hia miu.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Ladhe miu baca mere, tatu miu bisa meꞌa kahèi dadꞌèi Ama Lamatua mi Yesus Kristus, dhu Na bhoke hia jaꞌa.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Te uru èèna, dhèu rai-haha reꞌa mèka dadꞌèi Na. Te ngaa limuri ne, Na pake le Roh Na, sèna ka peka dadꞌèi Na mi dhèu rèti lii padhai Na, dènge dhèu pajuu-paleha Na.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Te karèi nèti uru ka, Ama Lamatua pamaꞌète le sèmi neꞌe: ladhe dhèu Yahudi boe parcaya Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus, rèngu bisa jꞌajꞌi kahèi ana-ana Ama Lamatua, sama sèmi dhèu Yahudi sèra. Nèti èèna ka, limuri ne èdhi aaꞌi-aaꞌi ti paꞌaꞌari le, aa èdhi sama-sama bisa abhu mèngi-nale nèti Ama èdhi, Ama Lamatua.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na, ka hagꞌe nare jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na. Aa Na pangèdꞌu koasa Na mi jaꞌa kahèi, sèna ka pakako sasabꞌa Na.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Nèti dhèu unu Lamatua aaꞌi-aaꞌi, jaꞌa ne haha dꞌai seli. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Lamatua hagꞌe nare jaꞌa, ho pakako sasabꞌa Na dhu kapai risi eele èèna. Dadꞌèi Na sèna ka jaꞌa lole dènge dhèu Yahudi boe, lula-nèti dꞌara hua iia Yesus Kristus dhu dènge boe too-lane.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Te karèi nèti Ama Lamatua pajꞌajꞌi rai-haha ne, dadꞌèi Na neo hia Kristus mai èèna, dhu pahuni era. Te ngaa limuri ne, Nèngu neo, sèna ka jaꞌa lole dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi, ho ra reꞌa mèu dadꞌèi Na èèna.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Te dadꞌèi Na èèna, dꞌèlu-mèu risi eele. Hèia Nèngu neo pake dhèu unu Na, ho padꞌelo mamèu Na mi koasa-koasa dhu leo, aa mi aaꞌi-aaꞌi dhu rèdꞌu paredha ètu dedha-liru.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Lodꞌo dhu Na pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Nèngu pamaꞌète nare le neo bhoke jꞌara ho patabuli eele dhèu rai-haha nèti koasa sasala-sasigo ra. Nèti èèna ka, Na pake Kètu èdhi, Yesus Kristus, sèna ka tao madhutu sèmi èèna.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Nèti èèna ka, èdhi dhu parcaya Yesus Kristus, parluu heka madhaꞌu padhai lii dènge Ama Lamatua. Te Nèngu dhu pakabhèle mema ai Na, sèna ka sèmi nare èdhi lodꞌo mia èèna ka.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Sanèdꞌe, ee! Jaꞌa jꞌèra lula lalau-laloꞌo miu dhèu Yahudi boe. Masi ka sèmi èèna, te ngaa dꞌara miu mage èra boe kahèi. Jaꞌa pasae kore jꞌajꞌèra ne, lula neo paꞌèra miu ho sèmi mere babeꞌa na.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Lodꞌo dhu jaꞌa ngee kèdhi dꞌara hua iia Ama Lamatua dhu risi eele èèna, hèia jaꞌa patitu kètu urutuu ho manèngi makasi.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Te aꞌari aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha dènge ètu sorga unu dhoka Ama èci di, nuka Ama Lamatua.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Jaꞌa sabajꞌa sèna ka Na hia mèngi-nale ae-ae mi dedha miu, madhutu dadꞌèi dꞌara Na dhu hua iia risi èèna.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Jaꞌa manèngi ho Yesus Kristus pea ètu dꞌara miu, lula miu parcaya Ne taruu.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Koasa Ama Lamatua kapai titu kèna, risi aaꞌi nèti dhu èdhi manèngi dènge dhu èdhi bisa ngee. Aa Na pake koasa Na dhu kapai aae èèna, ho sabꞌa ètu dꞌara èdhi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Nèti èèna ka, èdhi dhu paꞌèki le dènge Kristus, ti dedꞌe Ne padedha-dedha! Koa-kio Ne taruu, mulai nèti doe neꞌe, toke dꞌai mia-mia laꞌe. Neꞌe ka dhu lèke!
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra