Efésios 1

NFA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Paulus. Jaꞌa suri sasuri ne, hia miu aaꞌi-aaꞌi mi, dhu jꞌajꞌi le dhèu unu Yesus Kristus ètu kota Epesus, aa dhu taha ètu dꞌara mamuri mola-mèci madhutu dadꞌèi Na. Nèngu mesa Na ka dhu pua-paleha jaꞌa madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ama Lamatua ne, Ama èdhi. Aa Yesus Kristus, Kètu èdhi. Jaꞌa manèngi sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra ho miu mamuri dènge mera-milu.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Koa-kio mi Ama Lamatua! Nèngu ka Ama nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te Ama Lamatua pala-bagi le mi èdhi mèngi-nale aaꞌi-aaꞌi nèti sorga, lula èdhi jꞌajꞌi le dhèu unu Yesus Kristus.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Te lodꞌo rai-haha dhae jꞌajꞌi mèka, Ama Lamatua sue aa hagꞌe nare le èdhi, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Yesus Kristus. Na dꞌèi sèna ka èdhi mamuri mola-mèci. Dènge sèmi èèna, dhèu bisa boe pasala èdhi.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Nèngu ka dhu pamaꞌète mema karèi nèti uru ka, ho dedꞌe èdhi jꞌajꞌi ana Na, lula Yesus Kristus. Neꞌe ne ka dhu pakarejꞌe dꞌara Na.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nèti èèna ka, èdhi koa-kio Ne. Te Nèngu padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi èdhi, ho èdhi bisa mamuri paꞌèci dènge Ana pasue Na.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Masi ka èdhi uru èèna mamuri mola-mèci boe madhutu jꞌara mamuri Ama Lamatua, te ngaa Na padꞌelo dꞌara hua iia Na, aa hia Ana Na mai, sèna ka pasuti raa Na toke madhe. Dènge jꞌara neꞌe, Ana Na sui nare èdhi nèti sasala-sasigo èdhi.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Lula Na dutu-bhori sasue Na mi èdhi, Nèngu pasaraa dꞌara èdhi kahèi, ka bisa teꞌa mèu dadꞌèi dꞌara Na.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Uru èèna, Ama Lamatua dhae peka aaꞌi mèka dadꞌèi dꞌara Na mi dhèu rai-haha ne. Te ngaa limuri ne, madhutu dadꞌèi Na, Na hia le èdhi teꞌa, peka na, karèi nèti uru ka, Na pamaꞌète nare le ho neo pake Yesus Kristus sèna ka padame dhèu rai-haha dènge Ama Lamatua.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Aa, pe dꞌai lodꞌo na, Yesus Kristus jꞌajꞌi Kètu ho uri aaꞌi ngaa-ngaa ètu rai-haha dènge ètu sorga.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 — ausente —
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 — ausente —
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Lula jiꞌi bhoke le jꞌara, nèti èèna ka miu nèti suku leo bisa mai jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, sadꞌi miu parcaya Lii Lolo Beꞌa Na dhu mola. Te Lii Lolo Beꞌa èèna ka dhu pamamuri miu.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Roh Mola-Mèci neꞌe jꞌajꞌi mi jaminan kahèi, dhu peka na, pe Ama Lamatua hia aaꞌi mèu-mèu dhu Na moa mema sèra, toke Na sui nare èdhi, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Na. Nèti èèna ka, èdhi koa-kio dadedha Na.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Jaꞌa tadèngi ae le, jꞌara-jꞌara lalèka miu mi Kètu èdhi, Yesus Kristus, aa nèti sasue miu mi dhèu parcaya sèra. Nèti èèna ka,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 jaꞌa loe boe manèngi makasi mi Ama Lamatua.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Jaꞌa sabajꞌa, peka na, “Ama Pasue! Ama ku, Ama Lamatua nèti Kètu jaꞌa, Yesus Kristus. Aa Ama ku ka dhu kapai risi aaꞌi. Jaꞌa manèngi sèna ka Ama hia Roh Ama mi dhèu Epesus, ho reꞌa jꞌara-jꞌara dhu lèke, aa bisa tadhe Ama mèu risi hari.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Jaꞌa manèngi ho Ama Lamatua bhoke ngangee dènge pasaraa dꞌara ra, sèna ka bisa reꞌa aaꞌi ngaa dhu Ama padhadha neo hia si. Jaꞌa neo kahèi sèna ka rèngu reꞌa pusaka dhu Ama moa neo hia si bèli-camèdꞌa. Te pusaka èèna kabꞌua titu kèna.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Jaꞌa manèngi kahèi, ho Ama bhoke jꞌara hia si, sèna ka bisa reꞌa mèu koasa Ama dhu dedha risi èèna. Te Ama pake koasa èèna, ho soru-bara dhèu parcaya dhu unu Ama sèra.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Te koasa Ama Lamatua èèna, risi aaꞌi mèu-mèu. Nèti koasa neꞌe ka Na pamamuri Kristus nèti mamadhe Na. Hèia Ama Lamatua dedꞌe Kristus asa sorga, ka hia Ne madhèdi ètu era dhu kabꞌua risi eele, ètu baboa gꞌana Na.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Nèngu dedha risi nèti aaꞌi-aaꞌi dhu ètu rai-haha dènge ètu sorga. Te Nèngu dedha risi nèti koasa aaꞌi-aaꞌi, aa dènge dhu rèdꞌu paredha aaꞌi-aaꞌi ra. Na kèpe koasa Na dhu risi nèti aaꞌi-aaꞌi sèra, mesa boe doe neꞌe ne di. Te Na nèdꞌu koasa ne taruu toke dꞌai mia-mia.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Ama Lamatua unu Na ka dhu tao sèna ka aaꞌi-aaꞌi se pahaha iisi mi Kristus. Aa Nèngu kahèi dedꞌe Kristus jꞌajꞌi Kètu, sèna ka uri aaꞌi-aaꞌi dhu paꞌèki dènge dhèu parcaya sèra.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 De ladhe Na jꞌajꞌi Kètu, èdhi dhèu parcaya jꞌajꞌi nuka sèmi ngiꞌu Na. Bèli-camèdꞌa èdhi ka dhu sabꞌa paꞌèle aaꞌi mèu sasabꞌa dhu Na pakako lodꞌo Na ètu rai-haha ne era. Te Nèngu ka dènge koasa ho pajꞌajꞌi aaꞌi mèu-mèu madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.”
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra