Colossenses 2

NFA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Miu dhu pea ètu kota Kolose, aa miu ètu kota Laodikia, dènge rèngu dhu paraga rèdhi mèka dènge jaꞌa. Nanene paie-iie! Jaꞌa dꞌèi sèna ka miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa mèu sasabꞌa jaꞌa dhu bia ne hia miu, aa hia mi rèngu kahèi.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Dadꞌèi jaꞌa ka, neo paꞌèra dꞌara rèngu aaꞌi-aaꞌi ra, sèna ka rèngu bisa paꞌèki jꞌajꞌi mi èci, lula ra mamuri pasue. Hèia ra jꞌajꞌi reꞌa mèu, lula rèngu reꞌa tareꞌa, na, uru èèna naneo Lamatua pahuni era. Dhu pahuni èèna, nuka Kristus!
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Ladhe miu paꞌèki jꞌajꞌi dꞌara èci dènge Kristus, heka Na hia miu dꞌèlu-mèu dhu miu parluu, aa ajꞌa miu pake mamèu se, sèna ka tao jꞌara-jꞌara dhu beꞌa. Mamèu seꞌe se, nuka sèmi mèdha-panyau dhu kabꞌua.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Jaꞌa peka dènge miu jꞌara se aaꞌi-aaꞌi, sèna ka mage dhoka dhèu mai kapodꞌe-kabèli miu dènge hèbꞌa mènyi.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Jaꞌa mema kajꞌèu nèti miu. Masi ka sèmi èèna, te ngaa jaꞌa bhèlu boe miu, lula dꞌara jaꞌa dhu paꞌèki le dènge miu. Aa jaꞌa karejꞌe, lula keꞌa, na, miu mamuri dhu lèke, aa miu dhu kèpe paꞌèra parcaya miu mi Kristus era.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Lula uru èèna miu sèmi mere le Yesus Kristus jꞌajꞌi Kètu miu, nèti èèna ka limuri ne, miu hudꞌi nanene Ne taruu. Aa Nèngu èèna jꞌajꞌi Kètu miu era.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ladhe miu paꞌèki taruu dènge Ne sèmi èèna, miu nuka sèmi ana aajꞌu dhu asa tabha èra, lula amo laꞌe asa marèma aae. Aa miu nuka sèmi èmu dhu èra, lula dhu patitu ètu fanderen dhu èra. Miu paꞌèra taruu ètu dꞌara lalèka miu, sama sèmi aꞌajꞌa dhu miu abhu mèdhi le. Hudꞌi laa, sèna ka dꞌara miu pasoa-pasoka ètu dꞌara manèngi makasi, lula jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra dhu Ama Lamatua tao tèke le hia miu.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Jꞌaga paie-iie, sèna ka baku madhutu dhèu leo dhu pake dꞌèlu-mèu dhèu rai-haha, ho ère rèti miu nèti jꞌara mola. Aa mage madhutu aꞌajꞌa dhèu rai-haha dhu dènge boe kolo-kapua. Te aꞌajꞌa rèngu sèra dhoka mai nèti dꞌèlu-mèu dhèu rai-haha di, aa nèti atora-atora rai-haha ne. Te ngaa aꞌajꞌa sèra mai boe nèti Kristus.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Aaꞌi-aaꞌi dhu ètu dꞌara Ama Lamatua, abhu kahèi ètu dꞌara Kristus. Aa Kristus kahèi jꞌajꞌi dhèu rai-haha, èci èèna ka dènge èdhi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Lula miu paꞌèki le dènge Kristus, aa jꞌajꞌi dhèu unu Na, nèti èèna ka, Na tao pamèci miu. Te Nèngu dedha risi eele nèti koasa aaꞌi-aaꞌi dènge aaꞌi-aaꞌi dhu rèdꞌu paredha, masi ka dhu beꞌa do dhu bhelu.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Lodꞌo suna dhèu Yahudi, ra jꞌue eele kaꞌuri dhu karisi nèti era makae ra, sèna ka jꞌajꞌi tadha, na, rèngu jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua. Lodꞌo miu maso jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, miu suna kahèi. Sasoa na sèmi neꞌe ka: suna ne, lula boe nèti dhèu jꞌue eele kaꞌuri nèti ngiꞌu aae ne, te ngaa Kristus jꞌue eele jꞌara-jꞌara bhabhelu-katubꞌa nèti dꞌara èdhi. Nuka jꞌara-jꞌara bhabhelu dhu èdhi dꞌèi adꞌu-ue, lula èdhi dhèu rai-haha.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Lodꞌo ra sarani miu pake èi, èèna nuka sèmi padhane miu, sama-sama dènge Kristus. Hèia miu abhu mamuri dhu hiu, sèmi Nèngu unu mamuri hiu kahèi. Miu abhu sèmi èèna, lula miu parcaya, peka na, Ama Lamatua pake koasa Na dhu kapai aae èèna, ho pamamuri hari Yesus Kristus nèti mamadhe Na. Lamatua pake kahèi koasa neꞌe ho sabꞌa ètu dꞌara miu.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Uru èèna, miu nuka sèmi dhèu dhu madhe le, lula miu dhu tao sasala rupa-rupa, aa miu dhae jꞌajꞌi mèka dhèu unu Ama Lamatua. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Na saku eele aaꞌi-aaꞌi sasala-sasigo miu, aa bagi hia miu mamuri hiu, sama sèmi Na pamamuri hari Yesus Kristus.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Dhu mola-mola ka, èdhi hudꞌi abhu ku huku, lula èdhi sisu le atora-atora Ama Lamatua. Te ngaa Na saku eele le hahuku seꞌe ropa ra paku Yesus Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ètu ajꞌu palolo-palèbha ne, Na segi aaꞌi le koasa maroga, aa aaꞌi-aaꞌi dhu paredha dènge bhabhelu. Ka Na pamakae si ètu madha dhèu ae-ae. Aaꞌi-aaꞌi se, nuka sèmi sordadꞌu dhu segi musu, dhu lèpa kako palème rae dènge lii sodꞌa, sèna ka padꞌelo sasegi ra aa pamakae musu ra.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ladhe abhu dhèu dhu neo pamanahu miu, nèti jꞌara-jꞌara taꞌa-tinu, mage mi pusi-pahae si. Aa ladhe dhèu neo tao lii dènge miu, nèti jꞌara-jꞌara lodꞌo beꞌa, do tao pesta hèru hiu, do atora lodꞌo ae sasabꞌa, na, baku pusi-pahae si.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Jꞌara sèmi sèra sa, guna boe! Te sèra sa nuka sèmi mamaho di, dhu èèna na ele. Te ngaa Kristus ne ka dhu asli. Nèngu ne ele boe aa taa-taa.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ladhe dhèu neo pamanahu miu, lula miu moꞌo boe madhutu atora dhu rèngu tao unu ra, baku nanene si. Te ladhe miu nanene si, miu bisa heka abhu jꞌara-jꞌara hua iia dhu Ama Lamatua neo hia miu. De mage-mage! Te mema abhu dhèu dhu dꞌèi tenge jꞌara ho pamanahu miu. Dadꞌèi ra, ladhe miu pahaha iisi miu, aa sogo-tagu ana pajuu Lamatua ètu sorga, lula ra pangee, na, abhu tanila dhu peka sèmi èèna. Rèngu tao iisi ra beꞌa risi nèti dhèu leo aaꞌi-aaꞌi ra. Madhutu iia-iia na, sèmi boe èèna. Te ngangee ra sama sèmi dhèu rai-haha biasa di.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Kristus èèna Kètu, te ngaa rèngu roꞌo boe paꞌèki dènge Ne. Aa dhèu unu Kristus, nuka sèmi ngiꞌu Na dhu Na ator si. Na tao dhèu unu Na asa tabha èra, pake koasa Ama Lamatua. Dènge jꞌara neꞌe, rèngu jꞌajꞌi nuka sèmi kalua dènge rui dhu paꞌèki paꞌèra-èra, sèna ka èci bara èci, toke ngiꞌu dhu kateme bisa sabꞌa dènge beꞌa.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Miu madhe le sama-sama dènge Kristus. Hèia miu paꞌèki heka dènge koasa-koasa maroga ètu rai-haha ne. De nga tao ka miu loe boe madhutu rupa-rupa atora rai-haha? Rèngu peka sèmi neꞌe ka:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Mage kèpe neꞌe; baku miꞌe èèna, mage goi neꞌe.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Te ngaa atora sèra, dhoka paꞌue-ai nèti dhèu rai-haha, ho ra ajꞌa mi dhèu aaꞌi-aaꞌi. Madhutu iia-iia na, atora sèra dhodhoka uri jꞌara-jꞌara dhu èèna na ele iia dꞌara di!
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ladhe sèmi dhèu bisa tao madhutu atora sèra, ra pangee, na, bèli-camèdꞌa dhèu pakabꞌua si, aa peka na, rèngu se dꞌèlu-mèu titu kèna; dhèu dhu tao iisi ra sèmi dhèu kèpe paꞌèra atora agama; dhèu dhu dꞌara mako; dhèu dhu pajꞌèra ngiꞌu unu ra, dènge dhèu dhu majꞌèni sogo-tagu. Madhutu iia-iia na, aadꞌo! Atora sèra bisa boe pamèu ngangee dhèu rai-haha, dènge dꞌara dhu dꞌèi adꞌu-ue bhabhelu!
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra