2 Timóteo 1

NFA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Mèu-mèda jaꞌa sabajꞌa hia èu. Jaꞌa manèngi taruu makasi mi Ama Lamatua, lula èu madhutu taruu Ne. Èu meꞌa! Jaꞌa sabꞌa hia Nèngu dènge dꞌara mola-mèci, èci èèna ka dhu bèi-baki èdhi sèra sabꞌa hia Ne.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Jaꞌa sanèdꞌe lodꞌo èdhi pacèri uru èèna, èu pahaa èi madha. Nèti èèna ka, jaꞌa neo titu kèna paraga hari dènge èu, sèna ka dꞌara jaꞌa karejꞌe.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Jaꞌa ngee kèdhi uru èèna, lodꞌo èu heka parcaya tareꞌa Lamatua Yesus. Parcaya sèmi èèna na dhu amo le ètu dꞌara bèi mu Luisa dènge ina mu Yunike. Aa jaꞌa keꞌa mèu, na, parcaya sèmi èèna muri le ètu dꞌara èu kahèi.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Uru èèna, lodꞌo dhu jaꞌa bane ai ètu kètu èu aa sabajꞌa hia èu, lodꞌo èèna kahèi Lamatua hia karunya mi èu, sèna ka èu bisa sabꞌa hia Ne. De neꞌe ne, jaꞌa manèngi sèna ka èu pakaroo hari karunya èu dhu nuka sèmi ai dhu oe madhe sa.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Te Roh Ama Lamatua tao boe èdhi jꞌajꞌi dhèu madhaꞌu. Te ngaa Na tao, sèna ka èdhi jꞌajꞌi dhèu dhu dꞌara èra, dhu teꞌa pasue, aa teꞌa taha tare dꞌara.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 De baku makae peka-padhai jꞌara-jꞌara lula-nèti Lamatua èdhi. Aa baku makae lula jaꞌa ne ana bèdho. Te jaꞌa maso bui lula jaꞌa pakako sasabꞌa Na. De ladhe lamu lole Lii Lolo Beꞌa, èu hudꞌi paꞌèra ku iisi, ho dui jꞌajꞌèra nuka sèmi jiꞌi dui. Ladhe èu paraga dènge jꞌajꞌèra sèmi èèna, èèna na Lamatua paꞌèra dꞌara èu.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Nèti èèna ka, Ama Lamatua dedꞌe nare jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Yesus Kristus, sèna ka jaꞌa lole Lii Lolo Beꞌa Na, aa ajꞌa-nori dhèu ètu mia-mia.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Sèra sa ka dhu pajꞌèra jaꞌa ètu dꞌara èmu bèdho ne. Te ngaa jaꞌa makae boe! Lula jaꞌa keꞌa le cee ka dhu jaꞌa parcaya, nuka Lamatua Yesus. Aa jaꞌa keꞌa kahèi, peka na, Nèngu ka dhu pangèdꞌu sasabꞌa neꞌe mi adhe-aai jaꞌa, Nèngu ka dhu bisa jꞌaga sasabꞌa neꞌe, aa Nèngu ka dhu paꞌèra jaꞌa sèna ka pakako sasabꞌa neꞌe, toke Nèngu mai hari.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 De madhutu ka, jꞌara mamuri nèti aꞌajꞌa dhu lèke dhu jaꞌa padꞌelo le dènge èu. Ladhe èu parcaya taruu, aa sue dhèu aaꞌi-aaꞌi sèmi èèna, neꞌe peka na, èu jꞌajꞌi le èci dènge Yesus Kristus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Ama Lamatua pangèdꞌu le ètu dꞌara adhe-aai èu kakaja èci dhu kabꞌua, nuka aꞌajꞌa dhu lèke. De ladhe-leru pabeꞌa kakaja èèna! Pake Roh Ama Lamatua dhu Mola-Mèci dhu ètu dꞌara èdhi, sèna ka hudꞌi laa Na paꞌèra èu ho ladhe-leru kakaja èèna paie-iie.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ele boe èu tadèngi le, na, Figelus, Hermogenes dènge dhèu leo nèti propensi Asia sèra, pusi-pahae heka jaꞌa.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra